Advertisements

Fleur De Neige (English translation)

Fleur De Neige

めぐりゆく季節の中の宝物 どんな痛みや傷も癒すから
空を舞う白い花弁は降り積もり 私の景色を染めていく…
 
凍える指先で繋いだ指から伸びた赤い糸は
絆を深め絡み合う 永遠に離れぬよう願うの
 
永遠に二人は愛し合って傷つけあって求め合った 二人が歩くその先に別れの予感が
 
夜空に星が降り注ぐ教会の鐘が鳴るこの場所で
運命が二人わかつとき心は灰に変わるから
 
めぐりゆく季節の中の宝物 そんな別れや傷も忘れない
空を舞う白い花弁が優しく 私の景色を染めたの…
 
ただ涙溢れて 感情抑えきれず
「永遠の誓い」破られたけど それでも幸せでした
 
夜空に星が降り注ぐ教会の鐘が鳴るこの場所で
どれだけ泣いて傷つけた でも愛しさが…何故?
 
ねぇ…今もだ消えないの「あなたに触れたくて」
ねぇ…気付いてよ「私はまだ愛しているから」
 
めぐりゆく季節の中の宝物 どんな痛みや傷も癒すから
空を舞う白い花弁が優しく 私の景色を…
 
過ぎゆく季節の宝物 ずっと、いつまでも…
空を舞う白い花弁は溶け出し 私の頬を伝います
 
Submitted by Okuma SanOkuma San on Wed, 19/08/2020 - 15:23
English translationEnglish
Align paragraphs

Fleur De Neige

With the treasures held in these changing seasons, any wound or hurt will heal
So the white petals floating in the sky will fall and dye my view...
 
The red thread stretched from our fingers, joined by freezing fingertips is
intertwining, deepening our bond, as I hope that we will never be apart
 
We always loved each other, hurt each other, and wished for each other- but as we walk, there's a feeling of separation ahead of us
 
At this place, where stars are shining in the night sky and church bells are ringing
When fate divides the two of us, my heart will turn into ash
 
With the treasures held in these changing seasons, I won't forget such farewells and such pain
The white petals floating in the sky gently dyed my view...
 
Simply unable to suppress my overflowing tears and emotions
Our "eternal vows" were broken, but still I was happy
 
At this place, where stars are shining in the night sky and church bells are ringing
Even with how much I've cried and hurt, my love is... why?
 
Hey... I still can't get rid of "I want to touch you"
Hey... Please notice that "I still love you"
 
With the treasures held in these changing seasons, any wound or hurt will heal
The white petals gently floating in the sky and my view...
 
With the treasures held in these passing seasons, forever and always...
The white petals floating in the sky melt and stream down my cheeks
 
Thanks!
Submitted by inuhebiinuhebi on Tue, 20/04/2021 - 04:22
Added in reply to request by Okuma SanOkuma San
Author's comments:

*1- what is usually "eien" is pronounced "towa"
*2- Likewise, what is usually "unmei" is pronounced "sadame"
*3- the edgy-artsy nature of this song makes it hard to translate directly into English. In an attempt to keep the original feel and flow of the song, I took some liberties mostly with particle usage
*4- i did not translate the song title but its "snow flower" in french
subtitle video here: https://youtu.be/5gzQA637iVA

Translations of "Fleur De Neige"
English inuhebi
Comments
Read about music throughout history