Advertisements

修羅の花 (Shura no hana) (English translation)

  • Artist: Meiko Kaji (梶芽衣子)
  • Song: 修羅の花 (Shura no hana) 10 translations
  • Translations: English #1, #2, #3, Greek #1, #2, Hebrew, Spanish, Transliteration #1, #2, #3
  • Requests: Hungarian, Italian, Turkish

修羅の花 (Shura no hana)

死んでいた朝に とむらいの雪が降る
はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ
いんがなおもさ みつめて歩く
闇を抱きしめる 蛇の目の傘一つ
いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
 
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が
凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風
冷えた水面に ほつれ髪映し
涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ
怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
 
義理も情も 涙も夢も
昨日も明日も 縁のない言葉
怨みの川に身をゆだね
女はとうに捨てました
 
Submitted by KrzysiekKrzysiek on Fri, 22/03/2013 - 02:40
English translationEnglish
Align paragraphs
A A

Flower of Asura

Versions: #1#2#3
Funeral snow is falling in the dead morning
Howling of a stray dog, squeaky wooden clogs,
Carrying the weight of fate, I walk with my eyes fixes
Embracing the darkness, only with a Janome-umbrella
I go my own way of life, long ago I've thrown away my tears
 
At the river I turn around and see the lights of the journey fade
A moveless frozen crane, howling rain and wind
My stray hair reflects on the surface of the cold water
Not even showing tears, only with a Janome-umbrella,
I go my own way of grudge, long ago I've thrown away my feelings
 
Duty, sympathy, tears, dreams,
Tomorrow and yesterday are words of no meaning to me
I yield my body to the river of grudge
Long ago I've thrown away my womanhood
 
Submitted by tonyltonyl on Sat, 11/02/2017 - 18:30
Last edited by tonyltonyl on Wed, 15/02/2017 - 13:00
Comments
Advertisements
Read about music throughout history