Salvador Espriu (i Castelló) - Formes i paraules 1 (French translation)
Catalan
Formes i paraules 1
I
Varen pensar-me
uns savis dits la forma
que sóc i guardo.
II
Ben endinsada
en fang, en bronze, pujo,
claror d'idea,
per les arrels més fosques
al gran esclat del somni.
III
Velers d’aranyes
solquen graons d’escuma.
Mans, esguardeu-vos
dins el treball, com fràgils
vidres dringats per l’aire.
IV
De guix, de bronze,
de fang, de terra cuita :
precises formes,
Guany del combat amb l’àngel,
rebel.lia, domini.
V
Mira’m i digues
si no sóc acabada
come em volien
guies subtils del noble
origen de la forma.

Formes et paroles 1
I
Venant à penser à moi
certains savants ont dit la forme
que je suis et garde.
II
Bien enfouie
en argile et bronze, je me hausse,
très claire idée,
par mes racines les plus sombres
vers le grand éclat du rêve.
III
Voiliers d’aragnes
sillonnant les gradins d’écume.
Mains, regardez-vous
dans le travail, fragiles comme
un cristal qui tinterait dans l’air.
IV
De plâtre, de bronze,
d’argile, de terre cuite :
formes précises,
gagnées du combat avec l’ange
rebelles, maîtrisées.
V
Contemple-moi et dis :
Ne suis-je pas achevée
comme l’on voulut
les guides subtiles du noble
Commencement de la forme.
Salvador Espriu (i Castelló): Top 3
1. | Formes i paraules 1 |
2. | Formes i paraules 4 |
3. | Formes i paraules 2 |
See also
Catalan → French: All Translations
Comments
El 1974 Salvador Espriu va escriure un conjunt (Formes i paraules) de 40 petits poemes, inspirats en l’obra de l’escultor Apel·les Fenosa, (https://ca.wikipedia.org/wiki/Apel%C2%B7les_Fenosa_i_Florensa) un apassionat del món clàssic, constant recreador d’escenes mitològiques i de personatges i episodis homèrics. El 1975, aquests poemes varen ser publicats, amb l’acompanyament de fotografies de l’obra de Fenosa, en una edició preparada per Francesc Vallverdú.