📌 Report Arabic Lyrics

130 posts / 0 new
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011
Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016
Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

I moved it.

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011
Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

Yes, but the first one is actually a classic song with its own video:
https://lyricstranslate.com/en/mohamed-fawzi-mm-zmnh-jyh-lyrics.html
Although it’s been used for some recent cartoons, this song by Mohamed Fawzi is actually an old classic. Here’s the original video:
https://youtu.be/-CYq5XXMjqc

https://lyricstranslate.com/en/rasha-rizk-qd-lmt-ynh-lyrics.html
Rasha Rizk is a cartoon dubbing singer, so yes.

https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-arabic-blyd-lyrics.html
This is from the cartoon “Beyblade”

https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-arabic-sndy-bl-lyrics.html
This is from Sandybell, a Japanese anime series from 1981

https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-arabic-btl-ldyjytl-lyrics....
This is from a cartoon called “Spacetube”

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

Thank you, I moved most of them to other pages.

Moderator 🍬
<a href="/en/translator/l%C3%ADadan" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">líadan</a>
Joined: 31.03.2012

https://lyricstranslate.com/en/lynda-france-lamour-ne-suffit-pas-version...
Can someone provide the lyrics? This is a transliteration

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

Duplicate songs to merge:

Keep the first one which has the correct Arabic lyrics but add the translations from the second one:

1) https://lyricstranslate.com/en/Myriam-Faris-Ana-Mesh-Ananeya-lyrics.html

2) https://lyricstranslate.com/en/Myriam-Faris-Mosh-Ananiya-lyrics.html

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011
Editor
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Joined: 08.07.2016
Editor
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Joined: 08.07.2016

You can remove the first one
And merge the 2 artists under [Rida Al Abdullah (رضا العبد الله)]

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

They are the same person even though it's mentioned on the other Rida's Twitter account that he's Lebanese?

Editor
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Joined: 08.07.2016

They are both one person.

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/english-delete.html
This is a transliteration, not an English translation

Editor
<a href="/en/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Joined: 08.07.2016
Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/oum-kalthoum-alf-laila-wa-laila-lyrics.html
This is a Romanian translation of Alf Layla Wa Layla by Oum Kalthoum, not a new song of hers in Romanian. Can someone fix it? (Right now it looks as if Oum Kalthoum regularly sang in Romanian!)

Here is the original song in Arabic:
https://lyricstranslate.com/en/Oum-Kalthoum-Alf-Layla-W-Layla-lyrics.html

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

It's now added as a translation.

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/Saber-Al-Roubai-Sada2t-Khalas-lyrics.html

This is a transliteration. Here are the actual Arabic lyrics:

صدقت عنيك وقلت خلاص
لقيت من الدنيا احلامي
و قلت كفاية على قلبي
من الدنيا يكون جنبك
عرفت معايا ايه اخلاص
وفيت وفي كل ايامي
وقفت معاك و قلت اكيد
هنقوى بحبي وبحبك

وطلعت كل دي اوهام
وأنا لوحدي باعيش فيها
سالتك وقلتلي ايام وكان لازم نقضيها

اتناري كل ده وهم أنا عشت فيه
اتاري كل ده جرح أنا رحت ليه
اتاري كل ده حلم أنا كنت فيه
صحتني بعدابي وجراحي منه ليه

كان قلبي بجد فرحان بيك
واهبلك سنين عمره
لا كان يتعب اوي لو جيت
في مرة تعبت وشاكتله
لا عمره خبا حاجه عليك
وبان الصدق في مشاعره

ده كان دايما يقولي معاك
بجد الدنيا ضحكتله
سالتك وقلتلي ايام وكان لازم نقضيها

Also the transliteration is missing the last line. Fortunately, it’s a repeat from a previous verse!

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

Lyrics added.

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

Here’s another one.
https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-nssi-nssi-lyrics.html-0
This a transliteration. Here are the Arabic lyrics:

انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
كي جات المحنه باش تفاجي لقت روحها مسكينه في الطونجي
كي تفكر تبكي تقول يا اداتني كي تقولها نبغيك تبدا تفورني
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
جاية تحلف لي وهي ظالمه خافي من ربي عندي غمه
كي بغيتي نغدى والقلب ما هنا راكي جرحتي قلبي مازال ما ننسى
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
زعافك دمرني تلفني ظلام شرابك سكرني وزادني هبال
زعافك دمرني تلفني ظلام شرابك سكرني و زادني بروبلم
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
كي جات المحنه باش تفاجي لقت روحها مسكينه في الطونجي
كي تفكر تبكي تقول يا اداتني كي تقولها نبغيك تبدا تفورني
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
نسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني وبينك واه
جاية تحلف لي وهي ظالمه خافي من ربي عندي غمه
كي بغيتي نغدى والقلب ما هنا راكي جرحتي قلبي مازال ما ننسى
انسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني و بينك واه
نسي انسي انسي انسي انسي انسي اللي بيني و بينك واه

https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-nssi-nssi-lyrics.html-0
And here is a link to the video:

https://youtu.be/ZPx2Bc3MIY8

However, there are a few more problems to fix, and it gets a bit complicated

This song was added to artist Cheb Khaled, which is actually a duplicate listing for Khaled.
https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-lyrics.html-11 (duplicate)

https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-lyrics.html (correct)

The newly added song Nssi Nssi already existed for Khaled here:

https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-nssi-nssi-lyrics.html

But it is incorrect and should be replaced by the new version, which now includes the lyrics, transliteration, an English translation, and a correct video link.

The other song listed under the to-be-deleted Cheb Khaled, “Aicha” is a duplicate (transliteration) and can just be deleted altogether as a full version already exists under Khaled (and it includes a Serbian translation).

https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-aicha-lyrics.html-1 (delete)

https://lyricstranslate.com/en/Cheb-Khaled-Aicha-lyrics.html (keep)

Hope this isn’t too confusing!

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/ateb-w-loum-tb-wlwm.html
Something went wrong here! This is just the original Arabic lyrics, not an English translation. Probably unintentional, but please delete because the song remains untranslated.

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

I think I got it right, but what's the Arabic title for this song: https://lyricstranslate.com/en/cheb-khaled-nssi-nssi-lyrics.html

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

إنسي إنسي
But it’s colloquial, so the spelling can vary. This is the more formal spelling, which I chose because Khaled himself used it on the album. (I would however defer to Eagles Hunter if he sees it differently.)

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/etaal-etaal.html-0

https://lyricstranslate.com/en/hayda-ana-hayda-ana.html

No translations here, so need to delete these entries. I suspect this user is having technical problems saving his work. Would it be appropriate for a moderator to check in and help him?

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/abdel-halim-hafez-el-watan-el-akbar-%D8%A...
This song by Abdel Halim Hafez features several famous singers, who are appropriately listed under “featured performers.” However, their names are spelled differently from the way they are listed on their LT artist’s pages, and as a result this song fails to appear under their names.

Can you change the spelling of these featured artists?
* “Fayza Kamel” should be Fayda Kamel
https://lyricstranslate.com/en/fayda-kamel-lyrics.html

* “Shadya” should be Shadia
https://lyricstranslate.com/en/shadia-lyrics.html

* “Warda” should be Warda Al-Jazairia
https://lyricstranslate.com/en/warda-lyrics.html

In addition to this song, Warda actually has a duplicate entry with one song that needs to be merged into her correct entry:
https://lyricstranslate.com/en/warda-lyrics.html-0

Thanks!

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

I noticed that this song is missing lyrics: https://lyricstranslate.com/en/warda-galak-youm-lyrics.html
Any chance you could find them since there are two translations?

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/tawfiq-dalu-lyrics.html

This isn’t actually a lyrics issue but it’s about an Arabic artist: could a moderator fix this artist’s page?

The transliterated spelling he seems best known as is Tawfeeq Dalu (alternately Tawfeeq Aldalo, if you prefer, but not the way he’s currently listed.)

His genres are Folk and Pop.

Here is a photo:

https://kalemat.lifestyle-4u.net/articles/photos/a1601071273713a_%D9%83%...

Here is his Website:
https://www.facebook.com/Tawfiqdalo

Do please let me know if there’s a better place to make this kind of correction.
Thanks!

Super Member
<a href="/en/translator/kitkat1" class="userpopupinfo username" rel="user1276741">KitKat1</a>
Joined: 07.02.2016

Here it is. This is the complete song.You may have to match the translations to the repeats.

جالك يوم (Galak Youm)

وجالك يوم
ما تلقاش في اليالي نجوم
جالك يوم… جالك يوم
جالك يوم
تخطي في كل خطوة هموم
جالك يوم… جالك يوم

وجالك يوم
ما تلقاش في اليالي نجوم
جالك يوم… جالك يوم
جالك يوم
تخطي في كل خطوة هموم
جالك يوم… جالك يوم

ونتقابل ولما تحن
نتعادل سوى في الحزن
ونتقابل ولما تحن
نتعادل سوى في الحزن
لا ظالم ولا مظلوم
لا ظالم ولا مظلوم

جالك يوم
ما تلقاش في اليالي نجوم
جالك يوم… جالك يوم

وجالك يوم
تخطى في كل خطوة هموم
جالك يوم… جالك يوم

نسيت حبي نسيت حبك
رميت قلبي رميت قلبك
نسيت حبي نسيت حبك
رميت قلبي رميت قلبك
لا خدت اقل من ذنبك
ولا أكتر من المقسوم

نسيت حبي نسيت حبك
رميت قلبي رميت قلبك
نسيت حبي نسيت حبك
رميت قلبي رميت قلبك
لا خدت اقل من ذنبك
ولا أكتر من المقسوم

ونتقابل ولما تحن
نتعادل سوى في الحزن
ونتقابل ولما تحن
نتعادل سوى في الحزن
لا ظالم ولا مظلوم
لا ظالم ولا مظلوم

جالك يوم
ما تلقاش في اليالي نجوم
جالك يوم… جالك يوم
جالك يوم

وجالك يوم
تخطى في كل خطوة هموم
جالك يوم… جالك يوم
جالك يوم

وجالك يوم لكن خانك
رماك غدرك لنسيانك
وجالك يوم لكن خانك
رماك غدرك لنسيانك
بقيت على عرش أحزانك
ملك مهزوم

وجالك يوم لكن خانك
رماك غدرك لنسيانك
وجالك يوم لكن خانك
رماك غدرك لنسيانك
بقيت على عرش أحزانك
ملك مهزوم

ونتقابل ولما تحن
نتعادل سوى في الحزن
ونتقابل ولما تحن
نتعادل سوى في الحزن
آه لا ظالم ولا مظلوم
لا ظالم ولا مظلوم

جالك يوم
ما تلقاش في اليالي نجوم
جالك يوم… جالك يوم
جالك يوم

وجالك يوم
تخطى في كل خطوة هموم
جالك يوم… جالك يوم
جالك يوم

Moderator
<a href="/en/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Joined: 18.11.2011

Thanks, I added the lyrics and edited the artist page. Artist pages are usually reported here: https://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleso...

Pages