ask for greek translation

10 posts / 0 new
Junior Member
Joined: 24.03.2012
Pending moderation

in the lyrics requests, there is some Hebrew lyrics with English translation and i would like to have the greek translation for a friend.
Yes! I know that the chance to find hebrew speaker is low, so from the english translation it will be satisfactory too.
thanks a lot!

first, i forgot to say hi, so Hi
second, i meant songs of Meir Ariel, Rona Kenan and Yuval Dayan.
many thanks again.

Member
Joined: 27.12.2017

Leave me the link and I will translate it for you.

Junior Member
Joined: 24.03.2012
Member
Joined: 27.12.2017

Cool, please could you keep checking this thread while I’m doing the translations because I might have questions about the English translation from the Hebrew that I could use some help with.

BTW I finished Ata Mit'orer (אתה מתעורר). If you could get your friend to check it and point out any grammatical errors to me I would be really grateful. There might be a few things that don't make sense,

Junior Member
Joined: 24.03.2012

I will! and if we are talking... in the second song "you wake up" , in few places, the Eng trans' is not so accurate. i will write down the lines:

There's no point in it - there's no reason for
It passes the time, and many years have passed indeed - It passes the time and in fact, many years have passed
But stranger things have happened - But stranger things then these have happened

Junior Member
Joined: 24.03.2012

i will! but it can take a little time. I'm going to be in Athens (friends) in a week or two.
thanks again!

Member
Joined: 27.12.2017

Hello, sorry for the delay, I had a lot of schoolwork. The English translation for Libi Er is quite unclear, could you possibly get someone to proofread it because I can't really understand parts of it.

Junior Member
Joined: 24.03.2012

Hi, can tell me what are the unclear parts, maybe i can do it.

Member
Joined: 27.12.2017

“The face are shine”, not sure what that means

Junior Member
Joined: 24.03.2012

It's an expression. the face radiate light ( with a smile ). (and from the eyes also)
I found also in "the free dictionary", the verb "to beam", maybe it's better than "shine" not sure.
It's talking about conflict, outside it looks like everything is good but inside there is many questions.

Add new comment