Help with Finnish transcriptions

5 posts / 0 new
Joined: 18.11.2011
Pending moderation

I have transcribed these songs, but all of them are missing a word or two, so help would be appreciated. It's of course possible that I have gotten something else wrong as well, so feel free to point out those parts if you notice them.

1. (2:10 in the video)
"Kerran ???
Eikö päästäisi kovempaan
Mut konttari tuumaili piästäisiin kyllä,
Mut junnaa ei jättää saa"

2. (1:50 in the video)
"Vaik yheks yöks se haluiski sitoo mut
Se ??? mahdollinen sitoomus"

3. (2:24 in the video)
"Kirkon sukupuut pilkkoo, sopukoira(?) millon puruluu King Kongin jalast"

4. (the video on Youtube isn't available anymore, but the song can be found on Spotify at least)
There are three lines which are missing something, I have marked them in the lyrics.

I have almost finished the transcription request, but there are a couple of parts I can't figure out. My transcription is in the comments.

Senior Member
Joined: 27.12.2016

2. Se pisin mahdollinen sitoomus?

3. ei saa selvää, mutta säkeen alku on kyllä "kirkko sukupuut..."

4. video is not available

Joined: 18.11.2011

Thank you, your suggestions for 2 & 3 sound correct. And it seems like there's no video for 4 on Youtube anymore... But it's on Spotify at least.

Joined: 10.12.2013

Just a tad late but I'll give them a go:

1. No clue
3. Sounds like he says "s'oku koira" as in "se on kuin koira".
4. 1) "miksen vaik Pariisinki, kai asenteesta kiinni"
2) "No mitä sanoitkaan? Enemmän selvää Pekka Hyysalost" This might be confusing because usually you would say "saa selvää".
3) "Ja Galis rupes jotain roastaa et landella* on reikä housussa" It's either Galis or Kalis. Lande means countryside/someone from the countryside.

Joined: 18.11.2011

Thanks! I have only managed to complete the lyrics of the last song since my latest post here, so it's fine even if your suggestions are a bit "late". In some cases it's just really hard to make any sense of some lines...
I suppose it might be "s'oku koira". I also changed "millon" to "mil on" (probably makes more sense that way) and added the other lines as well.

Add new comment