Advertisements

Portuguese Portugal to English translation problems

8 posts / 0 new
Super Member
Joined: 21.10.2018
Pending moderation

After hours of using both Google Translate (for parts of speech and other meanings of it) I'm stuck with one word in Portuguese that does NOT make sense in English! I have only very roughly translated the first or so lines of this song but until I get these lines sorted out, I'm stuck. As for "congregation" stuff... Yeah I can not do that stuff and was never taught how to in my English classes. English is my native language while my limited Spanish language knowledge has been pretty helpful with the Portuguese language. I thought about asking an English translation request instead but I kind of want to learn this on my own instead of asking for help since I have not gotten very far into the song itself. I know what the song means and what it was originally talking about, it's just a matter of choosing the correct way for saying the English translation. This English translation will stay a rough translation until I finish going through the rest of the song since I'm breaking it up into separate parts (mentally I am anyway)

I don't know if this helps anything but the singer is a female.

The original lines in Portuguese Portugal:

Reconheço, sem enganos
Quem tu és no olhar

My English translation so far that I got was:

I recognize, without mistakes
Who you are in the look

What I WANT TO say is this:

I recognize, without mistakes
Who you are in a look

Because the singer knows right away who they are the song is even called in English "I Choose You"

So my problem are the words "no olhar" which apparently translates in English as "in the".

Moderator sapiens sapiens
Joined: 05.04.2012

Hi. I'm a native Portuguese speaker - but I'm Brazilian, not European.

'No olhar' does not translate as 'in the' (which means 'No' and its variants 'na/nas/nos'. The correct translation is what you proposed, 'in a look'. It's the most direct translation. A more poetical approach would be 'In a look, I recognize / Without mistakes, who you are'.

Super Member
Joined: 21.10.2018

That's what I thought! Nearly every single language says that "No" means "No" in English! Which was the other reason why I was so confused! I might get a lot of hate for saying this but... both Portuguese languages are VERY much alike with few differences... Well at least from what I have read through song lyrics any way. I know I was wrong for using Google Translate for the line I had just asked about but like I had said I was looking for other words that meant the same word (I forgot what that is called) anyways thank you so much! As for the poetical approach, I'm not ready to do that or even try that yet because I haven't gotten far enough into the song's lyrics 😂

Moderator sapiens sapiens
Joined: 05.04.2012

Oh, just after rereading my last comment I noticed I said something misleading.

In this specific context, translating 'no olhar' as 'in the look' doesn't seem correct. However, it's a contraction that we use to refer to specific places or moments in time, for which 'in the' is a correct translation. Examples: 'No centro da sala havia uma cadeira' (There was a chair in the middle of the room) and 'No momento em que eu te conheci' ([In] The moment I saw you).

It depends on the context... Prepositions, again, are a problem in every language Tongue smile

You're welcome.

Super Member
Joined: 21.10.2018

What!? So Google Translate was ACTUALLY correct!? 😱

Moderator sapiens sapiens
Joined: 05.04.2012

Practically, yes...

Senior Member
Joined: 18.11.2018

Alma, l have send you a message. Please, answer to the question. 😓

Super Member
Joined: 21.10.2018

Speaking of context... Would "Nos quatro cantos da Terra" translate into English as "At the four corners of the Earth"?

Add new comment