Advertisements

Edit not own translation?

11 posts / 0 new
Novice
<a href="/en/translator/phinai" class="userpopupinfo username" rel="user1414481">Phinai</a>
Joined: 04.03.2019
Pending moderation

Hi, I'm new here and would like to edit a translation another person made. How do I do that? Thank you.

Moderator of Romance Languages
<a href="/en/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Joined: 31.03.2012

You can't edit anyone else's translations except your own. Only Moderators/Editors and Admins may make changes to translations but only under special circumstances. What translation are you talking about though?

Senior Member Translating Everything!
<a href="/en/translator/lyricalmiracle" class="userpopupinfo username" rel="user1395191">LyricalMiracle</a>
Joined: 05.09.2018

You cant do that here, it's not genius or musixmatch where people can edit each others posts in a crowdsourcing format (unless you're a moderator, which takes a long time to become here).

1) You need to leave a comment to make a suggestion to the person
2) Or add your own translation
3) Or take that persons translation and repost/copy-paste with edits but you have to credit them

Moderator and Scholar of a Dark Age
<a href="/en/translator/sciera" class="userpopupinfo username" rel="user1077079">Sciera</a>
Joined: 16.02.2011

Also, even us moderators do not edit the content of other people's translations.

Novice
<a href="/en/translator/phinai" class="userpopupinfo username" rel="user1414481">Phinai</a>
Joined: 04.03.2019

Well, that’s disappointing. I have signed up here mainly because I‘ve seen so many mistakes in the translations from this page and thought I could fix it once I register. I think the goal should be to have one translation that is correct, not many by different authors (and whoever they are is irrelevant anyway). Thank you for your answers.

Ironic Iron ֍ The Black Sun
<a href="/en/translator/st-sol" class="userpopupinfo username" rel="user1315904">St. Sol</a>
Joined: 20.11.2016

There is no such thing as a translation that is entirely correct. Foreign language structure, grammar, interpretation choices, and adaptation always impose distortions and deviations from the original meaning. Also, many people here write artistic, equirhythmic, rhyming, and singable translations, which could be quite different from the literal ones.

Moderator sapiens sapiens
<a href="/en/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
Joined: 05.04.2012
Phinai a écrit :

Well, that’s disappointing. I have signed up here mainly because I‘ve seen so many mistakes in the translations from this page and thought I could fix it once I register. I think the goal should be to have one translation that is correct, not many by different authors (and whoever they are is irrelevant anyway). Thank you for your answers.

You can always give in suggestions of corrections you deem necessary. Or add translations of your own.

Guest
Guest

See, I would be a bit reluctant to publish on a site where any man and his dog could wreak havoc on my work whenever they fancy.

Senior Member
<a href="/en/translator/breezyday" class="userpopupinfo username" rel="user1394713">BreezyDay</a>
Joined: 31.08.2018

Correct me if I'm mistaken, but I thought if the translator was away from the site for over a year, then a moderator would be permitted to make corrections? If the mistake is bad enough? Maybe a committee of three moderators would have to agree or something? (Although I have to agree with ingirumimusnocte.)

What about the stars rating system? [@Phinai] I believe you can go to the bottom of the translation and, if you are fluent in the language, give it a star rating, like 3 out of 5. It may be that you cannot have this option while in Novice status.

Moderator sapiens sapiens
<a href="/en/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
Joined: 05.04.2012

We can't edit the content of people's translations even if they're long gone or even deleted their accounts. We only have grounds to edit minor things, like correcting the language, and uncapitalizing the translation, etc. Even so, we have to wait to see if the author responds before we act.

Senior Member LoupSolo
<a href="/en/translator/kwamegh" class="userpopupinfo username" rel="user1402305">kwameGH</a>
Joined: 13.11.2018

You could also pm the translator. I've once been sent a message by a native French speaker when I made a mistake in an English to French translation (which I hardly do). She was very nice and brought it up in the form of a suggestion.

Also, I think while translations of some lines are downright wrong, other mistakes are just subjective.

Another issue is that many proofreading requests never see the light of day so some translators don't bother with it or comment that corrections are welcome.

Add new comment