Translation request

8 posts / 0 new
Guest
Guest
Pending moderation

I don't know if I'm posting this in the right forum, forgive me if I am not.

I posted a translation request for http://lyricstranslate.com/en/mara-kayser-meinetwegen-lyrics.html

Someone translated a few moments later using google translate. Obviously this wasn't I was looking for...

I guess I am looking for a way to make a new English translation request. Or an alternative suggestion.

Thanks.

Moderator of the Moana
<a href="/en/translator/silentrebel83" class="userpopupinfo" rel="user1082168">SilentRebel83 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 22.04.2011

I was the one who removed the translation. The person who posted it has removed his/her/its account.

Super Member
<a href="/en/translator/konstantine" class="userpopupinfo" rel="user1129975">Konstantine </a>
Joined: 19.10.2012

Hello everyone!
I need help if anyone is willing.
I am translating something to German and am not sure how to translate this text.

Manufacturing of multilayer extruded foils, thermoforming and extrusion blow moulding of containers, cups, lids and bottles from PP, PS, PET, HDPE plastic materials, with decoration by offset printing, labeling, sleeving and covering by paper segment intended for food contact , chemical and cosmetic product and technical applications.

I need this to be official text for a certificate.
Would this be ok?

Herstellung von mehrschichtigen extrudierten Folien, Thermoformen und Extrusionsblasformen von Behältern, Bechern, Deckeln und Flaschen aus PP, PS, PET, HDPE-Kunststoff, mit Dekoration durch Offsetdruck, Etikettierung, Sleeve und Abdeckung durch Papiersegment für Lebensmittelkontakt, chemisch und kosmetische Produkte und technische Anwendungen.

Editor - Россияне домой!
<a href="/en/translator/freigeist" class="userpopupinfo" rel="user1249237">Freigeist <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 11.06.2015

>"... chemisch und kosmetische Produkte" -> chemische und kosmetische Produkte

I'm not into technical English.
I haven't heard "Sleeve" yet ...
maybe there should be a German word for it.
(But I don't know what is meant.)

Maybe you try here:
http://dict.leo.org/forum/previewWrongentry.php?idForum=3&lp=ende&lang=de

Moderator of the Moana
<a href="/en/translator/silentrebel83" class="userpopupinfo" rel="user1082168">SilentRebel83 <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Joined: 22.04.2011

hmm... Hans, could "Einsatzhülse[n]" be a possible translation for sleeve[s]?

Editor - Россияне домой!
<a href="/en/translator/freigeist" class="userpopupinfo" rel="user1249237">Freigeist <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Joined: 11.06.2015

The problem is, I don't know what they are talking about.

Super Member
<a href="/en/translator/konstantine" class="userpopupinfo" rel="user1129975">Konstantine </a>
Joined: 19.10.2012

Sleeve is a sleeve both in english and german. It is a decorative material for plastic cups.

Member
<a href="/en/translator/lukemedway" class="userpopupinfo" rel="user1220192">lukemedway </a>
Joined: 15.09.2014

For someone who sounds as though they should be remorseful, she sure looks happy in the music video for this song haha!