The Four Ages of Man (Persian translation)
English
English
A
A
The Four Ages of Man
He with body waged a fight,
But body won; it walks upright.
Then he struggled with the heart;
Innocence and peace depart.
Then he struggled with the mind;
His proud heart he left behind.
Now his wars on God begin;
At stroke of midnight God shall win.
- midnight God:
A night deity is a goddess or god in mythology associated with night, the night sky, or darkness. It can also mean the god addressed in the midnight prayers of people.
//https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_night_deities
Persian translationPersian (rhyming)

چهار دوران ِ انسان
جنگ انداخت انسان با تن
بُرد تن و خَدَنگ ماند بدن
به چالش کشید انسان دل را
بیگناهی و آرامش رفت بر فنا
این بار کُشتی گرفت با خاطر
پشت سر ماند دل ِ بلند نظر
حالا اعلان جنگ کرده به خدا
و در لحظهٔ مرگ، میبَرد خدا
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
Translations of "The Four Ages of Man"
Persian R
William Butler Yeats: Top 3
1. | When You Are Old |
2. | Down By The Salley Gardens |
3. | The Lake Isle of Innisfree |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.