Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Francesca da Rimini (English translation)

  • Artist: Dante Alighieri
  • Song: Francesca da Rimini Album: L'Inferno / Canto Quinto
Italian
Italian
A A

Francesca da Rimini

'Siede la terra dove nata fui
⁠Sulla marina, dove il Po discende
⁠Per aver pace co' seguaci sui.
Amor, che al cor gentil ratto s' apprende,
⁠Prese costui della bella persona
⁠Che mi fu tolta, e il modo ancor m' offende.
Amor, che a nullo amato amar perdona,
⁠Mi prese del costui piacer sì forte,
⁠Che, come vedi, ancor non mi abbandona.
Amor condusse noi ad una morte:⁠
⁠Caino attende chi vita ci spense.'
⁠Queste parole da lor ci fur porte.
Da che io intesi quelle anime offense
⁠Chinai 'l viso, e tanto il tenni basso,
⁠Finchè il Poeta mi disse: 'Che pense?'
Quando risposi, cominciai: 'O lasso!
⁠Quanti dolci pensier, quanto disio
⁠Menò costoro al doloroso passo!'
Poi mi rivolsi a loro, e parla' io,
⁠E cominiciai: 'Francesca, i tuoi martiri⁠
⁠A lagrimar mi fanno tristo e pio.
Ma dimmi: al tempo de' dolci sospiri
⁠A che e come concedette Amore,
⁠Che conoscesti i dubbiosi desiri?'
Ed ella a me: 'Nessun maggior dolore
⁠Che ricordarsi del tempo felice
⁠Nella miseria; e ciò sa il tuo dottore.
Ma se a conoscer la prima radice
⁠Del nostro amor tu hai cotanto affetto
⁠Farò come colui che piange e dice.⁠
Noi leggevamo un giorno per diletto
⁠Di Lancelotto, come Amor lo strinse:
⁠Soli eravamo, e senza alcun sospetto.
Per più fiate gli occhi ci sospinse
⁠Quella lettura, e scolorocci il viso:
⁠Ma solo un punto fu quel che ci vinse.
Quando leggemmo il disiato riso
⁠Esser baciato da cotanto amante,
⁠Questi, che mai da me non fia diviso,
La bocca mi baciò tutto tremante:⁠
⁠Galeotto fu il libro, e chi lo scrisse—
⁠Quel giorno più non vi leggemmo avante
Mentre che l' uno spirto questo disse,
⁠L' altro piangeva sì che di pietade
⁠Io venni meno così com' io morisse:
E caddi, come corpo morto cade.
 
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-12-04
English translationEnglish
Align paragraphs

Francesca of Rimini / from the Inferno Of Dante

- CANTO THE FIFTH -
 
"The Land where I was born sits by the Seas
⁠Upon that shore to which the Po descends,
⁠With all his followers, in search of peace.
Love, which the gentle heart soon apprehends,
⁠Seized him for the fair person which was ta'en
⁠From me, and me even yet the mode offends.
Love, who to none beloved to love again
⁠Remits, seized me with wish to please, so strong,
⁠That, as thou see'st, yet, yet it doth remain.
Love to one death conducted us along,⁠
⁠But Caina waits for him our life who ended:"
⁠These were the accents uttered by her tongue.—
Since I first listened to these Souls offended,
⁠I bowed my visage, and so kept it till—
⁠'What think'st thou?' said the bard; when I unbended,
And recommenced: 'Alas! unto such ill
⁠How many sweet thoughts, what strong ecstacies,
⁠Led these their evil fortune to fulfill!'
And then I turned unto their side my eyes,
⁠And said, 'Francesca, thy sad destinies⁠
⁠Have made me sorrow till the tears arise.
But tell me, in the Season of sweet sighs,
⁠By what and how thy Love to Passion rose,
⁠So as his dim desires to recognize?'
Then she to me: 'The greatest of all woes
⁠Is to remind us of our happy days
⁠In misery, and that thy teacher knows.
But if to learn our Passion's first root preys
⁠Upon thy spirit with such Sympathy,
⁠I will do even as he who weeps and says.
We read one day for pastime, seated nigh,
⁠Of Lancilot, how Love enchained him too.
⁠We were alone, quite unsuspiciously.
But oft our eyes met, and our Cheeks in hue
⁠All o'er discoloured by that reading were;
⁠But one point only wholly us o'erthrew;
When we read the long-sighed-for smile of her,
⁠To be thus kissed by such devoted lover,
⁠He, who from me can be divided ne'er,
Kissed my mouth, trembling in the act all over:⁠
⁠Accurséd was the book and he who wrote!
⁠That day no further leaf we did uncover.'
While thus one Spirit told us of their lot,
⁠The other wept, so that with Pity's thralls
⁠I swooned, as if by Death I had been smote,
And fell down even as a dead body falls."
 
(March 20, 1820)
 
---
Translated: Lord George Gordon Byron
 
Thanks!
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on 2022-12-04
Comments
Read about music throughout history