Laura Pausini - Frasi a metà (Greek translation)

Greek translation

Φράση στα δυο

Ζήτα μου συγνώμη
Ακόμη και για αυτό που είμα
Τουλάχιστον παραμέρισε
Και μην το επιχειρήσεις ποτέ ξανά
 
Όταν και πάλι
δοκιμάζω να σταθώ στα πόδια μου
Κι εσύ, ζητάς
ότι απέμεινε από μένα
 
Δες, ο πόνος με εξωθεί να σε χτυπήσω στο πρόσωπο
Δεν υπήρχε καταλληλότερος τόπος
 
Θα'ναι που τα πήρες όλα
Και τα πέταξες μακριά
Οποιοσδήποτε έτσι θα ήταν
Ότι και αν είναι
Δεν σε συντροφεύω πια
εφόσον δεν υπάρχει πια λόγος
Πεθαίνουμε στη μέση μιας φράσης
ή μιας φράσης στα δυο
 
Δες την εξαντλημένη καρδιά μου
Για όσο ακόμη μπορεί
Πάντα πεισματάρα
Πάντα το αντίγραφο του εαυτού μου
 
Και μετά σε έχασα
Στην παγωμένη αυγή του Οκτώβρη
Δεν υπήρχε καταλληλότερη μέρα
 
Θα'ναι που τα πήρες όλα
Και τα πέταξες μακριά
Οποιοσδήποτε έτσι θα ήταν
Ότι και αν είναι
Δεν σε συντροφεύω πια
εφόσον δεν υπάρχει πια λόγος
Πεθαίνουμε στη μέση μιας φράσης
ή μιας φράσης στα δυο
 
Πεθαίνουμε στη μέση μιας φράσης
ή μιας φράσης στα δυο
 
Ας κλείνουμε τα θέματα
Γρήγορα, μου αρκεί λίγο
Ο θυμός τελειώνει με το που αρχίζει
Είναι το ελάχιστο αυτό που μένει στην αποσκευή
 
Πόση βιαιότητα σπατάλησα
Σε εκείνο το" άσε με να φύγω"
Δεν υπήρχε χειρότερη φράση
 
Θα'ναι που τα πήρες όλα
Και τα πέταξες μακριά
Οποιοσδήποτε έτσι θα ήταν
Ότι και αν είναι
Θυμήσου να μου πεις
πως όλα είναι καλά
εφόσον δεν υπάρχει λόγος
Πεθαίνουμε στη μέση μιας φράσης
ή μιας φράσης στα δυο
 
Submitted by Στέλιος Μακαρόνας on Wed, 16/05/2018 - 15:51
Last edited by Στέλιος Μακαρόνας on Sun, 20/05/2018 - 04:52
Italian

Frasi a metà

Comments