Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

French National Anthem – La Marseillaise (version longue) (German (Swiss-German/Alemannic) translation)

French
French
A A

French National Anthem – La Marseillaise (version longue)

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
 
(couplet pour les enfants 2e)
 
Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (Bis)
Soyons unis ! Tout est possible ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible :
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Submitted by GulalysGulalys on Fri, 12/10/2012 - 22:17
Last edited by FloppylouFloppylou on Tue, 19/02/2019 - 10:05
German (Swiss-German/Alemannic) translationGerman (Swiss-German/Alemannic)
Align paragraphs

Marseillaise

Los, Kinder vom Vaterland!
Dr Tag vom Ruhm isch do.
Gege uns isch dr Tyrannei
Bluetigs Banner erhobe worde. (2 x)
Hört ihr im Land
S Brülle vode grausame Krieger?
Si rücke uns uf e Liib,
Euri Söhn, Euri Ehefraue z'köpfe!
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Was wott die Horde vo Sklave,
Vo Verröter, vo verschwörerische König?
Für wär die gmeine Fessle,
Die sit langem vorbereitete Yse? (2 x)
Franzose, für uns, ach! was für e Schmach,
Wele Zorn muess das hervorruefe!
Me wogts, dra zdänke,
Uns in die alti Knechtschaft z'füehre!
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Was! Usländischi Kohorte
Würde über unseri Heim gebiete!
Was! Die Söldnerschare würde
Unseri stolze Krieger niidermache! (2 x)
Grosse Gott! Mit Kette a de Händ
Würde sich unseri Häupter däm Joch beuge.
Niederträchtige Despote würde
Über unser Schicksal bestimme!
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Zittert, Tyranne un Ihr Niiderträchtige
Schand aller Parteie,
Zittert! Euer verruchte Plän
Wärde Euch ändli heimzahlt! (2 x)
Jede isch Soldat, um Euch z'bekämpfe,
Wenn sie falle, unseri junge Helde,
Zügt die Ärde neui,
Wo bereit sin, gege Euch z'kämpfe!
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Franzose, Ihr edle Krieger,
Versetzt Euri Schläg oder haltet si zrugg!
Verschont die trurige Opfer,
Wo sich widerwillig gege uns bewaffne. (2 x)
Aber die blutrünstige Despote,
Aber die Komplize vom Bouillé,
All die Tiger, wo erbarmungslos
D Bruscht vo ihrer Mutter zerfleische!
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Heiligi Liebi zum Vaterland,
Füehr, stütz unseri rächende Arm.
Freiheit, gliebti Freiheit,
Kämpf mit Dine Verteidiger! (2 x)
Unter unsere Flagge, damit dr Siig
De Kläng vo de kräftige Männer zu Hilfe eilt,
Damit Dini stärbende Find
Din Siig und unsere Ruhm gsehn!
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Mir wärde dr Lebensweg witer b'schrite,
Wenn die Ältere nimmi do sy werde,
Mir wärde dört ihre Staub
Und d Spur ihrer Tugende finde. (2 x)
Eher ihre Sarg teile
Als sie überläbe wän,
Werde mir mit erhabenem Stolz
Si räche oder ihne folge.
 
Zu de Waffe, Bürger!
Schliesst d Reihe,
Vorwärts, marschiere-mr!
S unreine Blut sell
tränke unseri Ackerfurche!
 
Thanks!

Feel free to use this translation if referenced (e.g on Wikipedia by putting URL of translation).

This work is not copyrighted. / Nhenhe warrke arrangkwe kapirayte (copyright).

Submitted by AussieMinecrafterAussieMinecrafter on Sun, 03/07/2022 - 23:50
Comments
Read about music throughout history