Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Fucking Stockholm (English translation)

  • Artist: Molly Sandén
  • Song: Fucking Stockholm Album: DOM SKA VETA
  • Translations: English #1
Proofreading requested
English translationEnglish
/Swedish
A A

Fucking Stockholm

Versions: #1#2
Verse 1:
Two glasses in, same bar
Same table, same as yesterday, in the the same city
Should we go somewhere?
Climb a mountain, lay down on a beach
I saw it on my feed and it was totally sick
Just imagine if we were there now
 
Bridge:
The same song again
Same drink and then
I don't want to go home (fucking Stockholm)
The same faces
Calling home again
The same, same, the worst (fucking Stockholm)
 
Chorus:
We start again
It's too crowded
We have to go (Oh, Stockholm)
We start again
It's too crowded
We have to go
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm
 
Verse 2:
Please, can we get away tonight?
Damn it, I'll pay as long as you're in
We can rent a king sized bedroom with a balcony
You know that you only live once
 
Bridge:
The same club again
The same tired jokes
I just want to go home (Fucking Stockholm)
Known faces
None of them are shining
The same, same, the worst (Fucking Stockholm)
 
Chorus:
We start again
It's too crowded
We have to go (Oh, Stockholm)
We start again
It's too crowded
We have to go (Oh, Stockholm)
Fucking Stockholm (I want to get away from here)
Fucking Stockholm (take me form here)
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm (I want to get away from here)
Fucking Stockholm (take me from here)
 
[Hook]
After a few days
away it's good to take a break
Who is dragging us back?
Fucking Stockholm
There on the way home
I finally understand
There's nowhere better than
Fucking Stockholm
 
Chorus:
We start again
It's too crowded
But it's still ours (Oh, Stockholm)
We start again
It's too crowded
But it's still ours
Fucking Stockholm (but it's still ours)
Fucking Stockholm (but it's still our home)
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm
Fucking Stockholm (but it's still ours)
So please don't go, we will start over
Fucking Stockholm
 
Thanks!
Submitted by jellyrcw11jellyrcw11 on 2022-03-23
Last edited by jellyrcw11jellyrcw11 on 2022-03-25
Author's comments:

She's basically complaining about Stockholm being the same old, same old but it's still where she belongs and she's asking her lover to stay because it's still their place

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Swedish
Swedish
Swedish

Fucking Stockholm

Translations of "Fucking Stockholm"
English jellyrcw11
Molly Sandén: Top 3
Comments
ugly oatmealugly oatmeal    Thu, 24/03/2022 - 15:40

Hello!
Here are my suggestions. Do with them as you please.

Tänk om bara vi varit där nu -> Just imagine if we were there now
Ringer hem igen -> Calling home again
Snälla, kan vi dra ikväll? -> I would've written "Please, can we leave(or get out) tonight?" but English is not my mother tongue so maybe "go away" works just as fine Regular smile
Jag kan fan betala, bara du hakar* -> Damn it, I'll pay, as long as [you're in] or [come with me]
Kända ansikten -> Known faces
Ingen av dem tänds -> None of them lit up(again; your translation might be better/feel more natural to English speakers)
The second chorus could use some work as it's missing some lyrics. (I want out of here) (Take me out of here)
Vem drar oss tillbaks? -> Who pulls us back in?

Also:
Verse 1, line 4: double "on"
Bridge 1, line 6: [the] worst

Good job with the translation! Regular smile

jellyrcw11jellyrcw11    Fri, 25/03/2022 - 13:38

Thank you for the suggestions! I am a native English speaker, still learning Swedish. I just LOVE Swedish pop music so much and I like to made translation when possible to capture the spirit in English better or most of the time just to get the lyrics in line with each other lol. I will make your suggested changes. Regular smile

Snälla, kan vi dra ikväll? -> I would've written "Please, can we leave(or get out) tonight?" I slightly changed it to "please, can we get away tonight?" Get away has a more romantic/casual feeling than "go away."

Ingen av dem tänds -> None of them lit up(again; your translation might be better/feel more natural to English speakers). This was difficult to translate directly because I understand the energy of what she's saying but we would say something like "none of them are bright" or "none of them are shining." Like none of them actually have a friendly, healthy glow.

Read about music throughout history