Alec Benjamin - Gabriel (Hungarian translation)

Proofreading requested
English

Gabriel

Gabriel the oldest son
He praised the Lord and married young
Became a priest and had confession
Cured the people of transgression
Gabriel he held the weight
Of everybody's toxic waste
And with a load upon his shoulder
Couldn't sleep as he got older
 
Oh oh oh
What it means to be someone
That everybody has to talk to
Everybody has to talk to
Oh oh oh
Our Gabriel he had no one
That he could talk to
Gabriel he had no one
That he could talk to
 
Looking for a place to be
Or some place he could hide his grief
Gabriel ran to the beach
And set out for the open sea
Heathed the bagged from the sand
Abort the vessel with his hands
And when he couldn't see the land
Released their sins on his command
 
Oh oh oh
What it means to be someone
That everybody has to talk to
Everybody has to talk to
Oh oh oh
Our Gabriel he had no one
That he could talk to
Gabriel he had no one
That he could talk to
 
As the problems slowly drifted
All the weight was quickly lifted
From his back into the sea
He finaly felt he was free
When he got home after months
Set down and waited for lunch
He looked down at empty dish
Cause all there sins have killed the fish
 
Oh oh oh
What it means to be someone
That everybody has to talk to
Everybody has to talk to
Oh oh oh
Our Gabriel he had no one
That he could talk to
Gabriel he had no one
That he could talk to
 
But is Gabriel responsible
 
Submitted by SimDari on Sun, 14/01/2018 - 14:35
Align paragraphs
Hungarian translation

Gábriel

A legidősebb fiú, Gábriel
Dicsérte az Urat, és fiatalon házasodott
Pap lett belőle, és gyóntatást tartott
Kigyógyította a népet az ő vétkeikből
Gábriel ő hordozta a bűnök tömegét
Mindenkinek a mérgező hulladékából
És ezzel a teherrel a vállán
Nem tudott aludni, ahogyan ő öregedett
 
ó ó ó
Mit is jelent, valakivé lenni?
Hogy mindenkivel beszélgetnie kell
Mindenkinek van kivel beszélgetni
ó ó ó
Gábrielnek nem volt senkije
Akivel tudna beszélgetni
Gábrielnek nem volt senkije
Akivel tudna beszélgetni
 
Keresni kellene egy helyet, hogy ott legyen
Vagy valami helyet, ahol elrejthetné a bánatát
Gábriel kifutott a tengerpartra
És elindult ki a nyílt tengerre
Kiemelte a zsákját a homokból
Feltartotta a hajót az ő kezeivel
És amikor nem látta már a szárazföldet
A bűnöket az ő parancsára szabadon eresztették
 
ó ó ó
Mit is jelent, valakivé lenni?
Hogy mindenkivel beszélgetnie kell
Mindenkinek van kivel beszélgetni
ó ó ó
Gábrielnek nem volt senkije
Akivel tudna beszélgetni
Gábrielnek nem volt senkije
Akivel tudna beszélgetni
 
Ahogy a problémák lassan sodródtak
Az összes vétek gyorsan beleesett
Az ő háta mögül a tengerbe
Ő végre úgy érezte, hogy megszabadult
Mikor hazaérkezett hónapok után
Leült és várta ebédet
Ő lenézett az üres edényre
Mert ez a sok bűn megölte a halakat
 
ó ó ó
Mit is jelent, valakivé lenni?
Hogy mindenkivel beszélgetnie kell
Mindenkinek van kivel beszélgetni
ó ó ó
Gábrielnek nem volt senkije
Akivel tudna beszélgetni
Gábrielnek nem volt senkije
Akivel tudna beszélgetni
 
De Gábriel a felelős
 
Submitted by Ferenc Mester on Sat, 20/01/2018 - 20:15
Added in reply to request by SimDari
Author's comments:

Ezt sikerült megérteni belőle. Bociszem: Normális volt, aki ezt írta? Ha nem jó, akkor szólj hozzá, és törlöm az egészet, és újra kérjük, hogy fordítsa le valaki. OK? Weight: a súly, a mennyiség, méret, stb. és a bűnök között valamilyen titokzatos összefüggés létezik, hogy mi, azt pontosan én sem tudom.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Please help to translate "Gabriel"
Alec Benjamin: Top 3
See also
Comments
SimDari    Sat, 28/04/2018 - 18:17

Nagyon szépen köszönöm! Megválaszolva a kérdésed; nem, valószínűleg súlyos elmebajban szenvedhetett az író. Tetszett a fordítás, bár nem nagyon tudom viszonyítani semmihez, mert még elég hiányos az angolom, de ez így jó, ahogy van. Még egyszer köszönöm

Ferenc Mester    Tue, 01/05/2018 - 18:11

Végül is van story, és van tanulság. A sok bűn nyomasztotta, kivitte őket a tengerre, beleszórta a vízbe, azok meg kipusztítoták a halakat, ezért üres Gábriel tányérja. Mondjuk a refrént és az utolsó mondatot nem igazán tudom hová tenni, de a szöveg fordítása majdnem teljesen szó szerint ez, a videóklip még zavarosabb, mint a szöveg. Ezt éreztem, amikor lefordítottam, hogy kicsit olyan ütődött nóta, de azért nagyjából érthető, miről szól.