-
Garganta con arena → Japanese translation
- •
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Garganta con arena
Ya ves
El día no amanece
Polaco Goyeneche
Cantame un tango más
Ya ves
La noche se hace larga
Tu vida tiene un karma
Cantar, siempre cantar
Tu voz
Que al tango lo emociona
Diciendo el punto y coma
Que nadie le cantó
Tu voz
De duendes y fantasmas
Respira con el asma
De un viejo bandoneón
Canta
Garganta con arena
Tu voz tiene la pena
Que Malena no cantó
Canta,
Que Juárez te condena
Al lastimar tu pena
Con su blanco bandoneón
Canta
La gente está aplaudiendo
Y aunque te estés muriendo
No conocen tu dolor
Canta
Que Troilo desde el cielo
Debajo de tu almohada
Un verso te dejó
Cantor
De un tango algo insolente
Hiciste que a la gente
Le duela tu dolor
Cantor
De un tango equilibrista
Más que cantor, artista
Con vicios de cantor
Ya ves
A mí y a Buenos Aires
Nos falta siempre el aire
Cuando no está tu voz
A vos
Que tanto me enseñaste
El día que cantaste
Conmigo una canción
Canta
Garganta con arena
Tu voz tiene la pena
Que Malena no cantó
Canta,
Que Juárez te condena
Al lastimar tu pena
Con su blanco bandoneón
Canta
La gente está aplaudiendo
Y aunque te estés muriendo
No conocen tu dolor
Canta
Que Troilo desde el cielo
Debajo de tu almohada
Un verso te dejó
Submitted by kubeseba on 2021-11-09
Last edited by Valeriu Raut on 2022-09-06
Translation
砂が(喉に)はさまったような(しゃがれ)声で
ほら(わかるでしょう)
まだ夜は明けていません
ポーランド人(という愛称で呼ばれていた)、ゴジェネチェよ
私にもう1曲タンゴを歌ってください
ほら(わかるでしょう)
(彼の歌が流れる)夜は長く
(ゴジェネチェ)の人生は(人々に)影響を与えています
歌うことによって、永遠に、歌うことによって
あなたの声は、
そのタンゴは、人を感動させてしまう
(歌唱には絶妙な)区切れぐあいがあり
(それは)誰も(歌に込めて)歌えなかったものです
あなたの声は、
(人をたぶらかす)妖精の魔法のようです
古いバンドネオンの
喘息の呼吸のようです
歌ってください
砂が(喉に)はさまったような(しゃがれ)声で
あなたの声には苦悩が
マレーナが歌わなかった苦悩が込められています
歌ってください
ファレス(の演奏する曲)は、あなたに否応なく
深い嘆きを呼び起こします
彼の白いバンドネオンとともに
歌ってください
人々は喝采を送っています
もし、あなた(ゴジェネチェ)が死につつあっても
誰もあなたの苦悩を知ることはありません
歌ってください
天国からトロイロが
あなたの枕元に置いていった
(歌詞の)一節を
歌手よ
何か横柄なタンゴの(歌手よ)
あなたは人々に
あなたの苦悩は痛みをもたらします
歌手よ
軽業師のようなタンゴの(歌手よ)
歌を歌うことの名人を越えた(歌手よ)
(あなたは)美しい声の歌手ではありませんでしたが。
ほら(わかるでしょう)
私にとっても、ブエノスアイレスにとっても
あなたの声(が鳴り止む)時には
いつも風情がなくなってしまいます
あなた(ゴジェネチェ)が多くを私に教えてくれたのは
私が(あなたと)一つの曲をいっしょに
歌った日のことでした
✕
Carmen y Quique: Top 3
1. | La flor de la canela |
2. | Esta vida loca |
3. | Garganta con arena |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Retired Moderator
Contributions: 304 translations, 5 transliterations, 224 songs, 961 thanks received, 6 translation requests fulfilled for 5 members, 1 transcription request fulfilled, left 185 comments
Languages: native Japanese, fluent English, intermediate French, Italian, Spanish, Turkish, beginner Arabic, Russian
この翻訳は、日本語の情緒的な文脈に言い換えており、逐語訳ではありません。
この曲はアルゼンチン・タンゴの名歌手Roberto Goyenecheをたたえています。
Goyenecheは「ポーランド人」の愛称で呼ばれていました。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83...
「マレーナ」はHomero Manzi 作詞、Lucio Demare作曲の有名なタンゴの歌曲(1941年)です。
https://en.wikipedia.org/wiki/Malena_(song)
ファレス(Rubén Juárez)はアルゼンチン・タンゴのバンドネオン奏者・歌手・作曲家。
https://en.wikipedia.org/wiki/Rub%C3%A9n_Ju%C3%A1rez
アニバル・トロイロはアルゼンチンの作曲家・バンドネオン奏者。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%AB%E3%83...