Advertisements

گره کور (Gerehe Koor) (Transliteration)

گره کور

کلافِ سرنوشتِ من، سر در گمه همیشه
طلسمِ کورِ این گره، یه لحظه وا نمیشه
 
طناب سرنوشت من، تنها پل عبوره
اما به بیراهه میره اون گرهی که کوره
 
دیروز مسیر قصه‌هام، یه جاده بود به خورشید
امروز به بیراهه شده، به شوره‌زار تردید
 
از بود و از نبودم، دل کندم و بُریدم
تا نیمه‌جون و خسته به این گره رسیدم
 
به من کمک کن ای عشق!
این گره رو وا کنم
به قیمت سقوطم،
راهمو پیدا کنم
 
کلاف سرنوشت من سر در گمه همیشه
طلسم کور این گره یه لحظه وا نمیشه
 
طناب سرنوشت من، تنها پل عبوره
اما به بیراهه میره اون گرهی که کوره
 
نه پشت سر راهی دارم، نه راهی پیش رومه
اینجا نه آغازه برام، نه راه من تمومه
 
ببین که جون ندارم!
همیشه در تلاشم
نذار تو این بی‌راهه،
هستیمو من ببازم!
 
به من کمک کن ای عشق!
این گره رو وا کنم
به قیمت سقوطم
راهمو پیدا کنم
 
Submitted by aariapooraariapoor on Mon, 02/08/2021 - 02:42
Submitter's comments:

The Lyrics of 
The Gordian Knot (Gereh-e Koor)
by Dariush Eghbali

Album: Today (Emrooz)
Published: 1981
Poem: Ardalan Sarafraz
Melody: Farid Zoland
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰
متن آهنگ
گره کور
داریوش اقبالی

آلبوم: امروز
سال انتشار: 1360
ترانه‌سرا: اردلان سرافراز
آهنگساز: فرید زلاند
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰

از بود و از نبودم
دل کندم
و بریدم

Transliteration
Align paragraphs

Gerehe Koor

kalāf-e sarnevesht-e man, sar dar gom-eh hamisheh
telesm-e koor-e in gereh, ye lahzeh vā nemisheh
 
tanāb-e sarnevesht-e man, tanhā pol-e 'oboor-eh
ammā be bi-rāheh mir-eh oon gereh-ee ke kooreh
 
dirooz masir-e ghesseh-hām, yeh jāddeh bood be Khorshid
emrooz be bi-rāheh shodeh, be shooreh-zār-e tardid
 
az bood o az naboodam, del kand-am o borid-am
tā nimeh joon o khasteh be in gereh resid-am
 
be man komak kon ey eshgh!
in gerah ro vā kon-am
be gheymat-e soghoot-am,
rāh-am o peydā kon-am
 
kalāf-e sarnevesht-e man, sar dar gom-eh hamisheh
telesm-e koor-e in gereh, ye lahzeh vā nemisheh
 
tanāb-e sarnevesht-e man, tanhā pol-e 'oboor-eh
ammā be bi-rāheh mir-eh oon gereh-ee ke kooreh
 
na posht-e sar rāhi dāram, na rāhi pish-e room-eh
in-jā na āghāzeh barām, na rāh-e man tamoom-eh
 
bebin ke joon nadār-am!
hamisheh dar talāsh-am
nazār too in bi-rāheh,
hastim o man bebāz-am!
 
be man komak kon ey eshgh!
in gerah ro vā kon-am
be gheymat-e soghoot-am
rāh-am o peydā kon-am
 
Thanks!
thanked 2 times

در حسرت دیدار تو آواره‌ترینم
𝐿𝑜𝓃𝑔𝒾𝓃𝑔 𝓉𝑜 𝓂𝑒𝑒𝓉 𝓎𝑜𝓊,
𝐼'𝓂 𝓉𝒽𝑒 𝓂𝑜𝓈𝓉 𝓈𝓉𝓇𝒶𝓎 𝑜𝓃𝑒 😒
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
Help to improve AvaNevis, An Auto Transliterator
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
📛 ©️ 2021 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶

Submitted by aariapooraariapoor on Mon, 02/08/2021 - 02:56
Author's comments:

az bood o az naboodam,
del kand-am o
borid-am

Comments
Read about music throughout history