길 (gil) (English translation)

어제도 하룻밤
나그네 집에
까마귀 가왁가왁 울며 새었소
또 몇십리
어디로 갈까.
산으로 올라갈까
들로 갈까
오라는 곳이 없어 나는 못 가오.
말마소 내 집도
차 가고 배 가는 곳이라오.
여보소 공중에
저 기러기
공중엔 길 있어서 잘 가는가?
여보소 공중에
저 기러기
열 십자 복판에 내가 섰소
갈래갈래 갈린 길
내게 바이 갈 길은 하나 없소
Submitted by florxquinflorxquin on Wed, 09/09/2020 - 04:21
English translationEnglish (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

The Roads

One night at the traveler's house, yesterday.
And sat up all night. Caw, caw. There’s the song of the crow.
How many miles shall I go, today?
And where shall I go!
Go to the field and go upstairs to the mountain,
I can't go 'cause there were no place to call out.
Don't mention it, my house is in Jeong Ju, Kwag-Mountain,
Too. I'm going by the car and boat.
Hello. At the sky, the wild geese
In the sky, doth go well 'cause there is the road
Hello. At the sky, the wild geese
I'm in the center of the cross road.
Divided roads, the roads art forky and forky.
Absolutely, there art no ways to go for me.
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Kinsley LeeKinsley Lee on Sun, 16/05/2021 - 12:00
Author's comments:

Translated by Kinsley Lee

Read about music throughout history