Advertisements

Glück, das mir verblieb (English translation)

German
A A

Glück, das mir verblieb

Glück, das mir verblieb,
rück zu mir, mein treues Lieb.
Abend sinkt im Hag
bist mir Licht und Tag.
Bange pochet Herz an Herz
Hoffnung schwingt sich himmelwärts.
 
Wie wahr, ein traurig Lied.
Das Lied vom treuen Lieb,
das sterben muss.
 
Ich kenne das Lied.
Ich hört es oft in jungen,
in schöneren Tagen.
Es hat noch eine Strophe
weiß ich sie noch?
 
Naht auch Sorge trüb,
rück zu mir, mein treues Lieb.
Neig' dein blass' Gesicht
Sterben trennt uns nicht.
Musst du einmal von mir geh'n,
glaub, es gibt ein Aufersteh'n.
 
Submitted by Natur ProvenceNatur Provence on Mon, 07/10/2019 - 19:43
Submitter's comments:

Mariettas Lied aus der Oper "Die Tote Stadt" von Erich Wolfgang Korngold
https://www.operamusica.com/artist/angela-denoke/video/12100
Über Korngolds Oper:
https://de.wikipedia.org/wiki/Die_tote_Stadt

English translationEnglish
Align paragraphs

Marietta's song

Bliss, that has remained with me,
move closer to me, my true love.
In the grove evening is waning,
yet you are my light and day.
Heart beats anxiously on heart,
while hope is soaring heavenward.
 
How true, a mournful song.
The song of the true love,
that has to die.
 
I know this song.
I often heard it sung
in happier days of yore.
There is yet another stanza -
have I still got it in mind?
 
Though dismal sorrow is drawing nigh,
move closer to me, my true love.
Bend your pale face to me
death will not part us.
When the hour of death comes one day,
believe, that you will rise again.
 
Thanks!
thanked 1 time

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann@gmail.com.

Submitted by transpoettranspoet on Tue, 24/11/2020 - 19:49
Last edited by transpoettranspoet on Fri, 11/12/2020 - 14:27
Advertisements
Comments
Read about music throughout history