Advertisements

گل بی‌گلدون (Gol Bi-Goldoon) (English translation)

گل بی‌گلدون

می‌گفتی بی‌تو هیچم، با من بمون همیشه
نباشی من می‌میرم، گل بی‌گلدون نمی‌شه
 
چه اشتباهی کردم، حرفاتو باور کردم
چه اشتباهی کردم، حرفاتو باور کردم
 
یه روز سرد پاییز، گلدونتو شکستی
مث عروس گل‌ها، تو گلخونه نشستی
 
بهار میاد دوباره، بازم تو رو میارن
مث گل زینتی، تو گلخونه می‌کارن
 
بازم به گلدونت می‌گی با من بمون همیشه
می‌گی که بی‌تو می‌میرم، گل بی‌گلدون نمی‌شه
 
چه اشتباهی می‌کنه، حرفاتو باور می‌کنه
چه اشتباهی می‌کنه، حرفاتو باور می‌کنه
 
Submitted by VandaVanda on Thu, 11/12/2008 - 15:37
Last edited by A Stormy NightA Stormy Night on Wed, 20/01/2021 - 14:31
Submitter's comments:

Lyrics: Hooshang Tofighi
Composer: Parviz Maghsadi
Arranger: Parviz Maghsadi

ترانه: هوشنگ توفیقی
آهنگ: پرویز مقصدی
تنظیم: پرویز مقصدی

English translationEnglish
Align paragraphs

No Vase, No Rose

Versions: #1#2#3
"No Vase,
No Rose
Please
Never let me go
 
You leave,
I die
No Vase
No Rose"
 
What a fool
You made of me!
 
Then came
a gloomy autumn day
You outgrew me
Reigned
the green house
 
Another spring
Another planting
Again you'll be
The beauty of the greenhouse
In a new vase
 
"No Vase,
No Rose
Please
Never let me go
 
You leave,
I die
No Vase
No Rose"
You tell her again
 
What a fool
You'll make of her!
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by bluebird69bluebird69 on Mon, 04/01/2021 - 18:26
Advertisements
Comments
Read about music throughout history