-
Gotovo → Norwegian translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Gotovo
Moje laži sve su gore
Progone te noćne more
Zbog mene tvoja mladost vene
Noć je mlada, čeka vraga
Ti me cimaš, slutiš da ćeš da se kidaš
A ja na to se primam
Inat tvoj večni je saveznik
Ti moraš nisko da vratiš mi
Koja noćas biće dežurna na satnici?
Ti probaj, dušo, pa mi javi
Gotovo, opet lažeš sebe, kažeš da je gotovo
Znaš da ne možeš bez mene, zvaćeš ponovo
S njom da probaš, shvati, bilo bi ti dosadno, dosadno
Otrovno, tebe radi samo divlje, neukrotivo
Ne sme drugo muško čak ni da me pogleda
Nismo ludi, to jе samo naša pato-patologija
Patologija, a-a-a
A kada ostanemo sami, ego mi nahrani
Ko je ona, gdе je pošla?
Zna li kučka, ovde nije dobrodošla
To će puno da je košta, aha
Baš je slatka, suknja kratka
Tebe vreba, sluti da ćeš da se predaš
A zna li ona da te ne dam?
Inat tvoj večni je saveznik
Ti moraš nisko da vratiš mi
Koja noćas biće dežurna na satnici?
Ti probaj, dušo, pa mi javi
Gotovo, opet lažeš sebe, kažeš da je gotovo
Znaš da ne možeš bez mene, zvaćeš ponovo
S njom da probaš, shvati, bilo bi ti dosadno, dosadno
Otrovno, tebe radi samo divlje, neukrotivo
Ne sme drugo muško čak ni da me pogleda
Nismo ludi, to je samo naša pato-patologija
Patologija, a-a-a
A kada ostanemo sami, ego mi nahrani
[Završetak]
Ego mi nahrani
Patologija
Ego mi nahrani
Submitted by Danijel Modric on 2021-06-02
Translation
Slutt
Løgnene mine blir stadig verre,
Marerittene jager deg bort,
Din ungdom visner på grunn av meg.
Natten er ung, trøbbel venter,
Du lokker meg, du aner at du vil bli knust,
Og jeg aksepterer det.
Tross er din evige forbundsfelle,
Du gir igjen på tarvelig vis:
Hvilken jente er ansatt på timelønn i kveld?
Prøv, elskling, og gi meg beskjed!
«Det er slutt», lyver du igjen for deg selv, du sier det er slutt,
Du vet at du ikke klarer deg uten meg, du kommer til å kalle på meg igjen –
Prøver du med henne, må du skjønne det blir kjedelig!
Giftig, det gjør deg bare vill og ustyrlig,
En annen mann får ikke engang lov til å se på meg,
Vi er ikke gale, det er bare vår pato-patologi,
Patologi –
Og når vi blir igjen alene, nærer egoet meg.
Hvem er hun, hvor er hun gått?
Vet ikke den tispa at hun ikke er velkommen her?
Det vil koste henne dyrt, aha!
Hun er virkelig søt, skjørtet er kort,
Hun ligger på lur, hun aner at du vil overgi deg,
Men vet hun ikke at jeg ikke gir slipp på deg?
Tross er din evige forbundsfelle,
Du gir igjen på tarvelig vis:
Hvilken jente er ansatt på timelønn i kveld?
Prøv, elskling, og gi meg beskjed!
«Det er slutt», lyver du igjen for deg selv, du sier det er slutt,
Du vet at du ikke klarer deg uten meg, du kommer til å kalle på meg igjen –
Prøver du med henne, må du skjønne det blir kjedelig!
Giftig, det gjør deg bare vill og ustyrlig,
En annen mann får ikke engang lov til å se på meg,
Vi er ikke gale, det er bare vår pato-patologi,
Patologi –
Og når vi blir igjen alene, nærer egoet meg.
Egoet nærer meg,
Patologi,
Egoet nærer meg.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
lyricalie | 2 years 6 months |
Submitted by chrekdal86 on 2021-06-09
✕
Anastasija Ražnatović: Top 3
1. | Volim Te |
2. | Savršen par |
3. | Ране (Rane) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
chrekdal@hotmail.com
Name: Carl Henrik Gilbu Rekdal
Role: Guru
Contributions: 1048 translations, 320 songs, 445 thanks received, 4 translation requests fulfilled for 4 members, 1 transcription request fulfilled, added 26 idioms, explained 30 idioms, left 1 comment
Languages: native Norwegian, fluent English, advanced Bosnian, Croatian, Serbian, intermediate Armenian, Bulgarian, Russian