Meine Übersetzung aus songtexte.com. bezieht sich auf die Version von Placido Domingo und erscheint auch hier auf LT (> https://lyricstranslate.com/en/granada-lyrics.html-0). Sie ist aber textgleich mit der ebenfalls sehr schönen Interpretation von Alfredo Kraus, der du diese Übersetzung dankenswerter Weise zugeordnet hast.
:)
Es gibt übrigens noch zahlreiche weitere Interpretationen > https://de.wikipedia.org/wiki/Granada_(Lied).
-
Granada → German translation
- •
Granada
Granada
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
dieses wunderbare Lied nicht ins Deutsche übersetzt, ein Sakrileg. Nun bin ich des Spanischen nicht so mächtig, dass ich selbst übersetzen könnte, aber so viel verstehe ich, dass die fremde Übersetzung weitgehend richtig ist, oder?
Jedenfalls habe ich sie selbst ein wenig überarbeitet.
Dank an Wolfgang (Schwiering)
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | "Te Quiero" dijiste |
2. | Estrellita |
3. | Questa o quella |
So, so, du Fremdgeher ;) . Danke für Deine Vorarbeit. Aber noch eine Frage: Du hast "tardes" mit Tagen übersetzt. Sind es nicht eher Abende (denn die Stierkämpfe gehen auch nicht von morgens bis nachts).
Nun ja, also wieder ein poetischer Versuch. Dass die ganze Stadt dann tagelang im Blut liegt, stört Dich weniger, aber da es ja "meine" Übersetzung ist, werde ich das hier ändern.
Schau mal hier: https://lyricstranslate.com/de/granada-grenade.html-1 ("soir" ist noch kürzer)
Escrita en 1932 por Agustín Lara ( Tlacotalpan, Veracruz, México, 30 octubre de 1900 - 6 noviembre, 1970)