Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Grand Hotel København, 326 (French translation)

  • Artist: Manuel de Freitas
  • Song: Grand Hotel København, 326 Album: inédito
  • Translations: French, Italian
Portuguese
Portuguese
A A

Grand Hotel København, 326

Onze horas: a tua mão adormecida marca
agora um conto de Karen Blixen
– veremos em breve essa casa cinzenta,
em Helsingør – enquanto eu ouço uma sonata
de Scarlatti tocada por Scott Ross
e sei que também isso ficarei a dever à Dinamarca.
 
Apontamentos culturais? Podem até chamar-lhes
assim, ignorando a áspera nudez da voz,
o grito comum que viemos suspender aqui.
Lá em baixo, por exemplo, os funcionários do
restaurante, terminado o serviço, abrem
a terceira garrafa de champanhe e fumam
ruidosamente, como se amanhã não existisse.
 
A questão, no fundo, é apenas esta: há momentos
em que a vida nos parece quase bela,
escolhos onde embatem as mais íntimas certezas.
 
Talvez adormeçamos lado a lado,
de costas para a morte, e haja corsários ao fundo,
um mar de gelo protegendo-nos da noite.
 
Submitted by Manuela ColomboManuela Colombo on Mon, 17/01/2022 - 16:20
French translationFrench
Align paragraphs

Grand Hôtel København, 326

Onze heures : et ta main endormie dès lors
marque la page d'une nouvelle de Karen Blixen
- nous verrons bientôt cette maison grise
à Helsingør - tandis que j'écoute une sonate
de Scarlatti jouée par Scott Ross
et je sais que je le devrai aussi au Danemark.
 
Notes culturelles ? On peut même les appeler
ainsi, en ignorant l'âpreté nue de la voix,
le cri commun qui vient nous suspendre ici.
Là, en bas, par exemple, les employés du
restaurant, ayant terminé leur service, ouvrent
bruyamment la troisième bouteille de champagne
et fument, comme aux jours sans lendemain.
 
Au fond, la question est celle-ci : il y a des moments
où la vie nous semble presque belle,
Récifs où se brisent nos certitudes les plus intimes.
 
Et nous nous endormons peut-être côte à côte,
tournant le dos à la mort, et il y a des corsaires dans le fond,
une mer de glace nous protégeant de la nuit.
 
Thanks!
thanked 1 time

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Submitted by GuernesGuernes on Mon, 17/01/2022 - 19:19
Last edited by GuernesGuernes on Mon, 28/02/2022 - 18:04
Comments
Read about music throughout history