Advertisements

An Gréasaí Bróg (English translation)

Gaelic (Irish Gaelic)
A A

An Gréasaí Bróg

Beidh aonach amárach i gContae an Chláir (×3)
Cén mhaith dhom é, ní bheadsa ann?
 
(Curfá/Chorus)
’S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé? (×3)
’S a mhuirnín ó ná héiligh é.
 
Níl tú a deich nó a haon déag fós (×3)
Nuair a bheidh tú trí déag beidh tú mór.
 
(Curfá/Chorus)
’S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé? (×3)
’S a mhuirnín ó ná héiligh é.
 
Táimse i ngrá le gréasaí bróg (×3)
Mur’ bhfaigh mé é ní bheidh mé beo.
 
(Curfá/Chorus)
’S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé? (×3)
’S a mhuirnín ó ná héiligh é.
 
Submitted by BobfariBobfari on Sun, 19/05/2013 - 22:03
Last edited by EnjovherEnjovher on Tue, 05/02/2019 - 06:46
English translationEnglish
Align paragraphs

There's a fair tomorrow

There's a fair tomorrow in the County Clare.
There's a fair tomorrow in the County Clare.
There's a fair tomorrow in the County Clare.
But what's the use I won't be there.
 
Chorus:
Oh mother, won't you let me go to the fair?
Oh mother, won't you let me go to the fair?
Oh mother, won't you let me go to the fair?
My fondest child, Oh please don't ask.
 
You're not even ten or eleven years old.
You're not even ten or eleven years old.
You're not even ten or eleven years old.
When you're thirteen I'll let you go.
 
(chorus)
 
I'm in love with the cobbler man.
I'm in love with the cobbler man.
I'm in love with the cobbler man.
If I don't get him, I can't live on.
 
(chorus)
 
Thanks!
Submitted by 马列托主义者马列托主义者 on Sun, 11/04/2021 - 03:58
Translations of "An Gréasaí Bróg"
Comments
Read about music throughout history