Advertisement

Guenda nabáani (Spanish translation)

Advertisement
Zapotec

Guenda nabáani

 
Guenda nabáani xhianga sicarú
ne gasti rú ni ugaanda laa.
Diuxhi biseenda laanu idxi layú
ne laa cuidxi laanu ra nuu.
 
Guenda nabáani xhianga sicarú
ne gastirú ni gugaanda laa.
guirá nu napa nu xhi gati nu
ne irá nu zabii nu ra ba.
 
Nápu qué gápu zie lu
cadi ti nápu ziáanu
nahuiini naró guirá zabii
cadi guixhi huidxe gúuyu laa má zeeda-bí
 
tí bisaana stí,
nga huaxha qué ziuu dxi.
laanu má ziuu nu guibá
Xhunaxhi dó nga gapa laanu ndaani ná.
 
Má ziuunu nacahui riaana ndaani yoo.
huadxí siadó ni biaana ruuna ré nisa lú xpidó.
ne ruxhui lú, zuhuaa lu galaa bató ti nisa dó
canaba lu Xhunaxhi dó cú laabe ndaani ládxi dó.
 
Guiruti na quí zie.
guirá napa xhi che.
ne ora má guidxiña dxi
zaduuna né nu ne irá ni má zie.
 
Nápu qué gápu zie lu
cadi ti nápu ziáanu
laanu má ziuu nu guibá
Xhunaxhi dó nga gapa laanu ndaani ná.
 
Submitted by phantasmagoria on Sat, 19/09/2015 - 04:47
Last edited by phantasmagoria on Thu, 04/01/2018 - 17:58
Submitter's comments:

Canción también es conocida como "Guendanabi Xhianga Sicarú". La cancion original se llama "La última palabra" por Daniel Pineda, pero esta es una traducción al Zapotec con letras muy distintas por Juan Stubi. Here's a beautiful version by Felipe Toledo

Align paragraphs
Spanish translation

La vida

Versions: #1#2
La vida es muy hermosa
y no hay nada que se le compare
Dios nos mandó a la tierra
y él mismo nos llamará a su lado.
 
La vida es muy hermosa
y no hay nada que se le compare
todos tenemos que morirnos
y todos iremos a la última morada1.
 
Tengas o no tengas2, te vas a ir
y no porque tengas te vas a quedar
niños, adultos, todos irán a casa3
y no mañana o pasado los verás regresar.
 
porque hayan dejado algo
eso jamás sucederá
nosotros ya nos vamos al cielo
donde la Diosa nos cobijará entre sus brazos.
 
Cuando partamos, oscura quedará la casa
tarde y día, el que se quede llorará ante el altar
y se imaginará, estar parado a la mitad del mar
pidiéndole a la Diosa lo guarde en su corazón
 
Que nadie diga que no se va a ir
todos tenemos que partir
y cuando se acerque el día
nos reuniremos con los que ya partieron.
 
Tengas o no tengas, te vas a ir
y no porque tengas te vas a quedar
nosotros ya nos vamos al cielo
donde la Diosa nos cobijará entre sus brazos.
 
  • 1. tumba
  • 2. riquezas
  • 3. al panteón
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
Submitted by phantasmagoria on Thu, 01/12/2016 - 16:41
More translations of "Guenda nabáani"
Please help to translate "Guenda nabáani"
Collections with "Guenda nabáani"
See also
Comments