Alexandre (Manuel Vahia de Castro) O'Neill (de Bulhões) - Há palavras que nos beijam (French translation)

Portuguese

Há palavras que nos beijam

Há palavras que nos beijam
Como se tivessem boca.
Palavras de amor, de esperança,
De imenso amor, de esperança louca.
 
Palavras nuas que beijas
Quando a noite perde o rosto;
Palavras que se recusam
Aos muros do teu desgosto.
 
De repente coloridas
Entre palavras sem cor,
Esperadas inesperadas
Como a poesia ou o amor.
 
(O nome de quem se ama
Letra a letra revelado
No mármore distraído
No papel abandonado)
 
Palavras que nos transportam
Aonde a noite é mais forte,
Ao silêncio dos amantes
Abraçados contra a morte.
 
Submitted by Guernes on Sun, 11/02/2018 - 13:48
Align paragraphs
French translation

Il est des mots qui nous embrassent

Il est des mots qui nous embrassent,
Nous saisissant aux lèvres.
Des mots d'amour et d'espoir,
D'un immense amour, d'une espérance folle.
 
Des mots nus que tu embrasses
Quand la nuit estompe ton visage;
Des mots qui se refusent
Aux murs de ton dégoût.
 
Des mots soudain colorés
Parmi les mots sans couleur.
Des attentes sans espoir
Comme l'amour la poésie.
 
(Le nom de ceux qui s'aiment
Lettre après lettre révélé
Dans le marbre distrait
D'un papier abandonné)
 
Des mots qui nous transportent
Là où la nuit est plus forte,
Au silence des amants
Enlacés contre la mort.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sun, 11/02/2018 - 13:48
More translations of "Há palavras que nos ..."
FrenchGuernes
Alexandre (Manuel Vahia de Castro) O'Neill (de Bulhões): Top 3
See also
Comments