
Pourquoi le titre et les paroles sont écrits de deux façons différentes? C'est "muey" ou "moy"? "Cueur" ou "cœur"?
Ps: Il y a quelques coquilles dans la traduction, genre "doulce", "ung" et "serais- je".
1. | In The Mongolian Style Blues![]() |
2. | Sombarai![]() |
3. | Jeena Jeena![]() |
Pourquoi le titre et les paroles sont écrits de deux façons différentes? C'est "muey" ou "moy"? "Cueur" ou "cœur"?
Ps: Il y a quelques coquilles dans la traduction, genre "doulce", "ung" et "serais- je".
Oui, merci
c'est moy mais j'ai confondu avec:0'20..0'23
https://youtu.be/N8fnNbf80kw
Je vais relire tout cela
Disant: de deux j'en aimes une. -> Disant : de deux j'en aime une.
Se vous tenoys en ma chambrette/Si vous teniez à ma chambrette
On pourrait penser à "Si vous vous teniez dans ma chambrette", mais je crois que c'est plutôt "Si je vous tenais dans ma chambrette"
A l'ombre d'ung couppeau de moy/A l'ombre d'un gateau de miel à moi.
Google indique le gâteau de miel dès le début de ses propositions, mais je ne crois pas qu'il s'agisse de ça ici.
Google donne aussi l'exemple : "le couppeau d'vne tour"
Par ailleurs, le dictionnaire de l'Académie française, dans son édition de 1694, indique : "COUPEAU. s. m. Sommet, cime d'une montagne. Il estoit sur le coupeau d'une montagne."
Donc, il semble que le couppeau/coupeau soit le sommet de quelque chose.
Je suggère : "A l'ombre de ma taille", ou "Selon ma mesure", "En fonction de mes capacités".
Merci,
Et là qu'en penses-tu ?--voir-Acia
https://books.google.es/books?id=JsRFAAAAcAAJ&pg=PA131&lpg=PA131&dq=un+c...
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/COUPPEAU
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/COUPEAU
(1) Frondaison de l'arbre auquel il s'identifie et sous lequel le poète compose)
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/COUPPEAU
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/COUPEAU
https://archive.org/details/lemanuscritdebay00gr/page/n57