Advertisements

H χαρα φερνει χαρα (I khará férni khará) (Russian translation)

  • Artist: Haris Alexiou (Χάρις Αλεξίου)
  • Song: H χαρα φερνει χαρα (I khará férni khará)
  • Translations: Russian

H χαρα φερνει χαρα (I khará férni khará)

Σ' έχασα απ' το πλευρό μου
και το φταίξιμο δικό μου
που φεγγάρι άλλο ήθελα να βρω
Σ' έχασα μα που να ξέρω
πως θα έψαχνα να φέρω
πάλι πίσω τον μισό μου εαυτό.
 
Αφού η χαρά φέρνει χαρά
κι ο πόνος πάντα πόνο
για μια φορά σε πλήγωσα
κι ακόμα το πληρώνω
Αφού η ζωή γεννάει ζωή
κι ο θάνατος σκοτάδι
εγώ θα πέθαινα η τρελή
για ένα ακόμα βράδυ
 
Σ' έχασα η καρδιά το ξέρει
νύχτωσε ένα μεσημέρι
κι έγινε το σπίτι ένα σύννεφο
Σ' έχασα η ζωή μου τρέχει
κι είσαι ο λόγος που αντέχει
να 'ρθει εκείνη η ώρα να σε ξαναδώ
 
Submitted by Olga KalinkinaOlga Kalinkina on Tue, 12/11/2019 - 19:39
Russian translationRussian (equirhythmic, poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Если жизнь рождает жизнь (H χαρα φερνει χαρα)

Да, тебя я потеряла
В том моей вины немало
Что ушла влекома я другой луной
Да, тебя я потеряла
Чтоб узнать, что я искала
Половинку от себя, себя самой.
 
Я знаю, боль приносит боль
А радость - лишь отраду
Была жестока я с тобой,
Теперь несу расплату
И если жизнь рождает жизнь
А смерть карает тьмою
Я умерла бы за один
Лишь вечер вновь с тобою.
 
О потере сердце знает
День как вечер угасает
И мой дом уже давно стал облаком
Жизнь идет привычным ходом
А душе все нет покоя
Ждет она опять свидания с тобой.
 
Submitted by Olga KalinkinaOlga Kalinkina on Wed, 13/11/2019 - 18:25
More translations of "H χαρα φερνει χαρα ..."
Russian E, P, ROlga Kalinkina
Comments
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fri, 15/11/2019 - 02:31

>И мой дом уже давно стал облаком
Так она уже померла?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Fri, 15/11/2019 - 16:21

А она буквально так и поет, про облако?

Olga KalinkinaOlga Kalinkina    Fri, 15/11/2019 - 17:12

Ага, и про луну в начале тоже. "Хотела найти другую луну".

Advertisements
Read about music throughout history