Mikhail Lermontov - Had we never loved so kindly* (Greek translation)

Russian

Had we never loved so kindly*

Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались.
 
Submitted by tanyas2882 on Wed, 06/01/2016 - 09:45
Last edited by tanyas2882 on Sat, 12/03/2016 - 11:08
Submitter's comments:

*Had we never loved so kindly - Если бы мы не любили так нежно.
Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»). Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно...».

Align paragraphs
Greek translation

Αν δεν είχαμε ερωτευθεί παράφορα...

Εάν δεν είχαμε ζήσει την παιδική ηλικία,
δεν είχαμε ερωτευθεί ο ένας τον άλλο παράφορα
και δεν είχαμε ούτε συναντηθεί ούτε αποχωριστεί,
δεν θα είχαμε κατανοήσει ποτέ τον πόνο των βασάνων.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Submitted by Smokey Meydan on Wed, 04/04/2018 - 12:27
Added in reply to request by tanyas2882
Comments