✕
Proofreading requested
Original lyrics
華宵奇譚ロマン館
純粋な瞳は 暗く昏く深い闇を湛えて
知らない名を 知らない声で喚ぶ
憂いの唇でただ
人形を求め続ける
節々が軋むほどに
囚われて愛されて闇に咲く
わたしが人形だというなら
いっそ壊して欲しいのに
心をも食らい尽くして
痴れた現へ
朝も夜もここにはない
ふたりだけの部屋
凍玻璃に生きる
蜉蝣たちは深く逢いを重ねる
閑雅に振舞う 欲望を隠して
蠢く指先はそっと
知らない私を暴く
重なって離れて溶ける
玲瓏の刻 すべてを忘れて
薄ら氷に映る世界は
まるで理性と享楽の犇めく
万華鏡のように
静寂を震わす吐息は
楽園の扉を叩く
馨しく咲く花貪る接吻
むせかえる程の愛に
いっそ壊れてしまいたい
刹那の夢は熟れて
永遠の現へ
朝も夜もここにはない
ふたりだけの部屋
Submitted by Sionnach MacSionnaigh on 2021-06-08
Last edited by Sionnach MacSionnaigh on 2021-09-20
Translation
Mysterious Tale of the Flowering Evening: Romance Palace
The pure eyes are filled with dark, dim, deep darkness
And call an unknown name in an unknown voice
With the lips of melancholy
They just keep desiring me [a doll]
As much as my joints creak
I'm trapped and loved, and bloom in the dark
If you call me a doll
I rather hope you break me down though
Consuming even my heart away
To the idiotic truth
There's no morning nor evening here
The room for us two only
Mayflies living in the frozen glass
They repeat rendezvous deeply
Behaving in an urbane manner, hiding their lusts
Wriggling fingertips, quietly
Disclose the unknown me
Overlapping, separating, melting
Time of serenity, forgetting about everything
The world reflected on the thin ice
Just as if it's a kaleidoscope
Where reason and delectation jostle
The breath shaking the stillness
It knocks on the door of paradise
The kiss devouring the flower blooming fragrantly
By the love as much as it chokes me
I rather wish I get broken down
The ephemeral dream ripens
To the eternal truth
There's no morning nor evening here
The room for us two only
Thanks! ❤ | ||
Submitted by Sionnach MacSionnaigh on 2021-09-16
Last edited by Sionnach MacSionnaigh on 2022-08-18
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
田中
Name: 秋都禰 / 文殊師利密多羅
Super Member 田中
Contributions: 77 translations, 97 transliterations, 81 songs, 183 thanks received, 3 translation requests fulfilled for 2 members, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 23 comments, added 18 annotations
Homepage: twitter.com/akitune
Languages: native Japanese, beginner English, Amami Ōshima