Amal Hijazi - Hassibak Terenn (هسيبك ترن) (Russian translation)

Arabic

Hassibak Terenn (هسيبك ترن)

بَسْ إِسْتَنَّى إِوْعَى تْقَرَّبْ لِيَّ
مَكَانَكْ مَا تِلْمِسْشِ ادَييَّ
بَسْ إِسْتَنَّى إِوْعَى تْقَرَّبْ لِيَّ
مَكَانَكْ مَا تِلْمِسْشِ ادَييَّ
 
مْا بَقَاشِ يخِيلْ عَلَيَّ
بَطَلْ حَرَكَاتَكْ دِيَّة
مُشْ مُمْكِنْ لِيكْ أَحِنْ
 
لُوْ مَهْمَا تْقُولْ وِ تْمَنِّي
لُوْ طُلْتِ النِّجْمِ الْعَأَلِّي
وَالله لَاسِيبَكْ تِرِّنْ
 
تِرِنْ ترن ترن ترن
تِرِنْ ترن ترن ترن
.......................
 
آه يَا قَادِرِ يَالْلِي مَا بِيهِمِّكْ
لِيكْ عَيِنْ تِيْجِي وِ تْوَرِّينِي وِشَكْ
هُوِّ انْتَ إِيهْ مَا بْتِتَعَبْشِ
أَعَمِلَّكْ إِيهْ عَلَشَانْ تِمْشِي
 
آه يَا قَادِرِ يَالْلِي مَا بِيهِمِّكْ
لِيكْ عَيِنْ تِيْجِي وِ تْوَرِّينِي وِشَكْ
آهْ وِ الْلِي اخْتَشُوا مَاتُوا صَحِيحْ
 
صَحِيحْ صحيح صحيح صحيح
صحيح صحيح صحيح صحيح
تِرِنْ ترن ترن ترن
تِرِنْ ترن ترن ترن
.......................
 
مُشْ عَايْزَة خَلَاصْ أَسْمَعَ سِيرْتَكْ
وِ انْسَى انِّي فِي يُومْ كُنْتَ حَبِيبْتَكْ
إِيَّامِي مَعَاكْ مُشْ فَاكِرَاهَا
إِنْسَانِي يَا رِيتْ بَقَى وِ انْسَاهَا
 
مُشْ عَايْزَة خَلَاصْ أَسْمَعَ سِيرْتَكْ
وِ انْسَى انِّي فِي يُومْ كُنْتَ حَبِيبْتَكْ
آهْ و اللي إختشوا ماتوا صحيح
 
صحيح صحيح صحيح صحيح
صحيح صحيح صحيح صحيح
ترن ترن ترن ترن
ترن ترن ترن ترن
 
بَسِّ اسْتَنَّى إِوْعَى تْقَرَّبْ لِيَّ
مَكَانَكْ مَا تِلْمِسْشِ ادَييَّ
بَسْ إِسْتَنَّى
 
Submitted by miskova on Sat, 15/12/2012 - 11:48
Last edited by Eagles Hunter on Sat, 11/02/2017 - 21:06
Align paragraphs
Russian translation

Hasebak Teren (Оставлю взывающим)

Versions: #1#2
Стой, подожди! Слишком ты уж близок!
Место знай, -- не ищи моих рук!
Ну ж, подожди! Бойся! Слишком близок!
Место знай, -- не ищи моих рук!
 
Даже ты и не думай.
Покончи играть в свои игры.
Нельзя тебя жалеть/желать.
 
И сколько б ни желал ты.
И даже звёзд бы достиг ты.
Я… не оставлю хоть шанс.
 
Хоть шанс, хоть шанс, хоть шанс, хоть шанс!
Хоть шанс, хоть шанс, хоть шанс, хоть шанс!
……………………………………………………….
 
Ах, силён как же ты, -- были бы заботы...
Смеешь ты приходить, лик показать мне.
И вот,… что ж ты, всё не устал ты?
Что ж сделать мне, чтобы ушёл ты?
 
Ах, «силён как же ты», -- был бы интерес твой...
Смеешь ты приходить, лик показать мне.
Ах…, кто стеснялся, -- умер давно!**
 
Что есть -- то есть, что есть -- то есть.
Что есть -- то есть, что есть -- то есть.
Взывай, взывай, взывай, взывай!
Взывай, взывай, взывай, взывай!
………………………………………...
 
Не хочу, хватит мне! -- слышать же байки!
Забыть -- и тот день, вроде любил ты.
Дни мои с тобой, -- я их не помню.
Ты меня забудь, мне -- всё забыть бы.
 
Не хочу, хватит мне! -- слышать же байки!
Забыть -- и тот день, вроде любил ты.
Ах, кто стеснялся, -- умер давно!**
 
Что есть -- то есть, что есть -- то есть.
Что есть -- то есть, что есть -- то есть.
Взывай, взывай, взывай, взывай!
Взывай, взывай, взывай, взывай!
 
Стой, я жду же! Слишком ты уж близко!
Место знай, -- не ищи моих рук!
Брысь, там и жди!
 
Submitted by AN60SH on Fri, 21/12/2012 - 14:12
Last edited by Ww Ww on Tue, 13/03/2018 - 02:54
Author's comments:

Моё видение* «Зови! Зови!» в редакцию на музыку:

Comments