Amal Hijazi - Hassibak Terenn (هسيبك ترن) (Russian translation)

Arabic

Hassibak Terenn (هسيبك ترن)

بَسْ إِسْتَنَّى إِوْعَى تْقَرَّبْ لِيَّ
مَكَانَكْ مَا تِلْمِسْشِ ادَييَّ
بَسْ إِسْتَنَّى إِوْعَى تْقَرَّبْ لِيَّ
مَكَانَكْ مَا تِلْمِسْشِ ادَييَّ
 
مْا بَقَاشِ يخِيلْ عَلَيَّ
بَطَلْ حَرَكَاتَكْ دِيَّة
مُشْ مُمْكِنْ لِيكْ أَحِنْ
 
لُوْ مَهْمَا تْقُولْ وِ تْمَنِّي
لُوْ طُلْتِ النِّجْمِ الْعَأَلِّي
وَالله لَاسِيبَكْ تِرِّنْ
 
تِرِنْ ترن ترن ترن
تِرِنْ ترن ترن ترن
.......................
 
آه يَا قَادِرِ يَالْلِي مَا بِيهِمِّكْ
لِيكْ عَيِنْ تِيْجِي وِ تْوَرِّينِي وِشَكْ
هُوِّ انْتَ إِيهْ مَا بْتِتَعَبْشِ
أَعَمِلَّكْ إِيهْ عَلَشَانْ تِمْشِي
 
آه يَا قَادِرِ يَالْلِي مَا بِيهِمِّكْ
لِيكْ عَيِنْ تِيْجِي وِ تْوَرِّينِي وِشَكْ
آهْ وِ الْلِي اخْتَشُوا مَاتُوا صَحِيحْ
 
صَحِيحْ صحيح صحيح صحيح
صحيح صحيح صحيح صحيح
تِرِنْ ترن ترن ترن
تِرِنْ ترن ترن ترن
.......................
 
مُشْ عَايْزَة خَلَاصْ أَسْمَعَ سِيرْتَكْ
وِ انْسَى انِّي فِي يُومْ كُنْتَ حَبِيبْتَكْ
إِيَّامِي مَعَاكْ مُشْ فَاكِرَاهَا
إِنْسَانِي يَا رِيتْ بَقَى وِ انْسَاهَا
 
مُشْ عَايْزَة خَلَاصْ أَسْمَعَ سِيرْتَكْ
وِ انْسَى انِّي فِي يُومْ كُنْتَ حَبِيبْتَكْ
آهْ و اللي إختشوا ماتوا صحيح
 
صحيح صحيح صحيح صحيح
صحيح صحيح صحيح صحيح
ترن ترن ترن ترن
ترن ترن ترن ترن
 
بَسِّ اسْتَنَّى إِوْعَى تْقَرَّبْ لِيَّ
مَكَانَكْ مَا تِلْمِسْشِ ادَييَّ
بَسْ إِسْتَنَّى
 
Submitted by miskova on Sat, 15/12/2012 - 11:48
Last edited by Eagles Hunter on Sat, 11/02/2017 - 21:06
Align paragraphs
Russian translation

Hasebak Teren (Оставлю взывающим)

Versions: #1#2
Довольно, подожди! Осторожно! (я помню), -- ты близок «для меня» (ко мне).
Твоё место, -- «ты не видишь» (не видеть тебе) моих рук.
Но же, подожди! Осторожно!(я понимаю), -- ты (…слишком) близок ко мне.
Твоё место, -- «ты не ищешь» (не искать тебе) моих рук.
 
Ни остаётся даже думать обо мне.
Останови/прекрати/покончи свои движения/действия «выкупа за убитого».
Не возможно для тебя страстно желать/жалеть/ «чувствовать нежность»/ «питать симпатию».
Если бы (…даже), что/сколько ни говорил и желал.
Если бы (…даже) ты достиг самой высокой звезды.
Я клянусь, я не оставлю тебя звенеть/ «отдаваться эхом».
Взывать (звенеть), взывать, взывать, взывать!
Взывать (звенеть), взывать, взывать, взывать!
 
Ах, сильный/могучий/способный, то, что не заботило/интересовало тебя...
Для тебя, ненаглядный, ты идёшь и показываешь мне своё лицо.
И вот оно,… ты, что не устал?
Что мне сделать тебе, чтобы ты ушёл?
 
Ах, «силён же ты», -- на то, что не заботило тебя...
Для тебя, ненаглядный, и ты смеешь показать мне своё лицо.
Ах, и те, что стеснительны, -- умирают действительно!
 
Истинно, истинно, истинно, истинно.
Правда, правда, правда, правда.
Взывай (звени), взывай, взывай, взывай!
Взывай (звени), взывай, взывай, взывай!
…………………………………………………...
 
Я не хочу, хватит! -- слышать твои байки!
И забываю, что я в (какой-то…) день была… (одной из…/в) твоих возлюбленных.
Мои дни с тобой -- я не помню вот/их.
Забудь меня, о, если б, действительно и я забываю вот/их (дни эти).
 
Я не хочу, довольно! -- слышать твои байки!
И забываю, что я однажды была «в твоих возлюбленных».
Ах, когда те, что стеснительны, -- умирают, то -- правда!
Действительно, действительно, действительно, по-настоящему.
Правда, правда, правда, правда.
Взывай (звени), взывай, взывай, взывай!
Взывай (звени), взывай, взывай, взывай!
 
Довольно, подожди-ка! Не смей приближаться!
(Знай…) своё место, -- не ищи моих рук!
Брысь, там и жди!
 
Submitted by AN60SH on Fri, 21/12/2012 - 14:12
Last edited by Ww Ww on Tue, 13/03/2018 - 02:57
Comments
rightsNduties    Thu, 21/06/2018 - 13:26

В том виде, что сейчас "СЛОВА" ---
это было AN60SH "под редакцией!"
Ага!

rightsNduties    Thu, 21/06/2018 - 13:29

Источник перевода --- мозги Андрея... И --- Кому сам он!!!
А не...
Хватит тут разруливать, как и "захотелось!"...
Задрали!!!