Hay ropa tendida

Submitted by Sarasvati on 2018-09-21

Idiomatic translations of "Hay ropa tendida"

Albanian
Edhe muret kanë veshë
Explanations:
Arabic
الجدران لها آذان
Explanations:
Arabic (other varieties)
الحيطان لها ودان
Bulgarian
И стените имат уши
Explanations:
Danish
væggene har ører
Explanations:
Dutch
de muren hebben oren
Explanations:
English
The walls have ears
Explanations:
English #1, #2
French
Les murs ont des oreilles
Explanations:
Chinese, French #1, #2
German
selbst die Mauern haben Ohren
Explanations:
German
Die Wände haben Ohren
Explanations:
Greek
Και οι τοίχοι έχουν αυτιά
Explanations:
Hindi
दीवारों के भी कान होते हैं।
Explanations:
Hungarian
A falnak is füle van
Explanations:
Italian
anche i muri hanno orecchie
Explanations:
Italian #1, #2
Italian
i muri hanno orecchie
Explanations:
Italian
anche i muri hanno orecchi
Explanations:
Persian
دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد
Explanations:
Portuguese
As paredes têm ouvidos
Explanations:
Sardinian (northern dialects)
Cada matichedda juchet oricredda
Explanations:
Serbian
zidovi imaju uši
Explanations:
Spanish
Los muros tienen oídos
Explanations:
Toki Pona
sinpin li kute
Turkish
Yerin kulağı var
Explanations:

Meanings of "Hay ropa tendida"

French

Il y a du linge étendu : indique à notre interlocuteur de prendre garde car quelqu'un pourrait entendre la conversation.
D'après Scarbi, cette expression proviendrais d'un moyen
entre prisonniers pour prévenir de la venue du maton

Explained by SarasvatiSarasvati on Fri, 21/09/2018 - 14:44
Explained by SarasvatiSarasvati
Spanish

Con esta expresión se indica a nuestro interlocutor que tenga cuidado con lo que dice ya que alguien puede estar escuchando sin que nos interese que sea así.

Según nos indica Sbarbi, esto proviene de un recurso entre presos, que intercalaban esta frase en la conversación cuando se acercaba algún funcionario de la prisión.

Explained by SarasvatiSarasvati on Fri, 21/09/2018 - 14:03
Explained by SarasvatiSarasvati

"Hay ropa tendida" in lyrics

Camané - Mi calle

Muchas puertas están cerradas,
ya nadie entra por ellas,
no hay ropa tendida
ni claveles en las ventanas.