Heilige Welt
Holy World
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
minnos | 1 year 10 months |
siebentod | 4 years 3 weeks |
citlālicue | 11 years 3 months |
TrampGuy | 11 years 3 months |
1. | Korn |
2. | Empfindsamkeit |
3. | Verzweiflung |
I grew up in Germany so I'm sort of half-native, I never really know what to put when they ask mother tongue since we spoke a lot of languages simultaneously in our house :) Anyway I'm sure a 100% native German still living in Germany (as opposed to me atm) can suggest more improvements! Good luck!
Oh no, I wasn't implying your German is not good enough or that you're not native speaker. I just wanted to get other users to help/rate or just see your translation. Naturally, when asking for such help I go for the natives first , which is why I wrote "I'll get some natives..." not implying anything about your work. From what I got it looks pretty good :)
Thanks for translating this! I translated three of their songs recently, so I know it's hard. :) One reason is that the German is not always grammatically correct, or complete sentences.
I think in the first verse it's almost dawn, so I would put 'night' as in the German, not 'midnight.'
Instead of 're-thrives' and 'newly flourished' I would put 'flourishes anew.'
For 'Raunen' I'd put 'murmer.'
Instead of "What became a death value, steadily blooms" I'd put "That which became worthy of death, blooms constantly anew." (Can you tell that I like 'anew'? ;) )
'Aglow' is an adjective, so 'a pulse glows.'
* "a light shines towards heaven"