Advertisements

هی می‌ری (Hey Miri) (English translation)

Persian
A A

هی می‌ری

من اون خونۀ تاریک و دلتنگم، برای تو ببین آروم ندارم
تو فکر کردی نباشی من یه دقیقه کسی رو جا تو می‌آرم
که بذارم سر رو شونه‌ش تا که آروم بشه این قلب بیمارم
آخه من توی این دنیا به غیر تو مگه کسی رو دارم؟
 
نمی‌کنی حال منو درک، می‌ری منو ترکم می‌کنی
نمی‌تونی همین‌جوری بری، دور شی منو بذاری تک بی‌خودی
(x۲)
 
بگو کی مثِ من دور تو هی می‌گرده؟
آخه کی مثِ من واسه داشتن تو می‌جنگه؟
بگو چقد بگم دلم تو رو می‌خواد؟ قلبت نمی‌فهمه
آخه کجا برم؟ بگو چیکار کنم؟ دل تو بی‌رحمه
 
نمی‌کنی حال منو درک، می‌ری منو ترکم می‌کنی
نمی‌تونی همین‌جوری بری، دور شی منو بذاری تک بی‌خودی
(x۲)
 
Submitted by BlueBirdBlueBird on Thu, 04/03/2021 - 18:20
Last edited by BlueBirdBlueBird on Wed, 17/03/2021 - 11:31
English translationEnglish
Align paragraphs

You Leave All The Time

I am that lone, dark and gloomy home, can’t keep calm without you
You thought I'll replace you with another one the moment you left
Another shoulder to cry on, to sooth my afflicted heart
Girl, I have no other one but you in the world!
 
You can’t understand me, you [just] leave and abandon me
You can’t go away just like that, leave me by myself for no reason
(x2)
 
Tell me who else will be around you all the time
Who else would fight like me to have you? Tell me
How much should I say I want you?your heart just don't understand
Where should I go? What should I do? How ruthless is your heart!
 
You can’t understand me, you [just] leave and abandon me
You can’t go away just like that, leave me by myself for no reason
(x2)
 
Thanks!
thanked 3 times

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Submitted by BlueBirdBlueBird on Thu, 04/03/2021 - 18:33
Author's comments:

Under construction ...

Comments
Read about music throughout history