Гей, Січ іде (Hey, Sich ide) (English translation)

Гей, Січ іде

Гей, Січ іде,
Красен мак цвiте!
Кому прикре наше діло, –
Нам воно святе.
Гей, Січ іде,
Топірцями брень!
Кому люба чорна пітьма,
А нам ясний день!
Гей, Січ іде,
Мов пчола гуде...
Разом руки, разом серця,
І гаразд буде.
Гей, Січ іде,
Підківками брязь;
В нашій хаті наша воля,
А всім зайдам зась!
Submitted by устим ладенкоустим ладенко on Wed, 19/08/2020 - 18:11
Last edited by устим ладенкоустим ладенко on Tue, 13/04/2021 - 12:38
Submitter's comments:

Співається на мелодію пісні "Ой сніг плющить і мороз тріщить".
Джерело: Січовий співаник / Упорядник Кирило Трильовський. – Відень: Друкарня "Адрія", 1921. – 96 с.

English translationEnglish (poetic)
Align paragraphs

Hey, the Sich is marching on (pretty poppies are blooming)

Hey, the Sich is marching on,
Pretty poppies are blooming,
Some frown upon our cause –
But for us it's holy!
Hey, the Sich is marching on,
Our axes chime,
Some like to stay in the dark,
We prefer daylight!
Hey, the Sich is marching on
Buzzing like a bee,
Allied in arms, allied at heart –
So we'll be just fine!
Hey, the Sich is marching on
And the horseshoes clank,
Our home bends to our will,
And never – to intruders!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by sup4sup4 on Mon, 12/04/2021 - 21:47
Read about music throughout history