-
Horehronie → Hungarian translation
✕
Translation
Felső-Garammente
Mikor a nap lemegy a Felső-Garammentén
Énekelni akarok, meghalni és élni
Mikor a nap lemegy a Felső-Garammentén
Bárcsak közelebb kerülhetnék az égbolthoz
Fekszem a fűben és álmodozom
Hogy miről, még én sem tudom
A szellőben, amely legyez engem
Mikor a nap a legalacsonyabb pontján van
A legszebb fák a Felső-Garammentén vannak
Ez a csendes testvériség azt mondja: gyere!
Mindig visszatérek ide, mikor szomorúnak érzem magam
A fák azt mondják: szabadulj meg tőle!
Fekszem a fűben és álmodozom
Hogy miről, még én sem tudom
A szellőben, amely legyez engem
Mikor a nap a legalacsonyabb pontján van
Á... halleluja...
Mikor a nap lemegy a Felső-Garammentén
Ott valahol a távolban a harangunk szól
Mikor fáj, hadd fájjon
Egy napon majd eltűnik a fekete hegységben
Fekszem a fűben és álmodozom
A szemeim finoman sírnak
A szellőben, amely legyez engem
Mikor a nap a legalacsonyabb pontján van
Fekszem a fűben és álmodozom
A szemeim finoman sírnak
A szellőben, amely legyez engem
Mikor a nap a legalacsonyabb pontján van
A legszebb fák a Felső-Garammentén vannak
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Submitted by rickyramirez1000 on 2012-04-09
Added in reply to request by boracasli
✕
Collections with "Horehronie"
1. | Eurovision Song Contest 2010 |
2. | Slovakia in the Eurovision Song Contest |
3. | Eurovision Song Contest Entries That Were No. 1 Hits, Part Six: 2010s |
Kristína: Top 3
1. | Horehronie |
2. | Ta ne |
3. | Jabĺčko |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
1. Horehronie - Felső-Garammente (horná - felső, Hron - Garam [szlovákiai folyó neve])
2. A szöveg nem pontos, mert a harmadik versszak utolsó sora helyesen: "Vravia to stromy: z pliec to zhoď"