Advertisements

ほうき星 (Houki Boshi) (English translation)

ほうき星

夜空を見上げ一人 ほうき星を見たの
一瞬ではじけては 消えてしまったけど
あなたのこと想うと 胸が痛くなるの
今すぐ会いたいよ だけど空は飛べないから
 
もしあたしが ほうき星になれたならば
空駆け抜け 飛んでいく
どんな明日が来ても この想いは強い
だからほうき星ずっと 壊れないよ
 
雨が降って嫌だと ぼやいていた時に
あなたが言ったこと 今でも覚えてる
雨の後の夜空は 綺麗に星が出る
それを考えると 雨も好きになれるよねと
 
もしあたしが ほうき星になれたならば
溢れる光降らすよ いつも
悲しい時 夜空見るあなたが
笑顔になるように もっと輝きたい
 
あなたはいつも一人 何かと戦ってる
傍にいることしか あたしにはできないけど
 
もしあたしが ほうき星になれたならば
空駆け抜け飛んでいく きっと
必ず届く この一瞬の光で
あなたのイマ照らし 空を巡ろう
あたしが ほうき星になれたならば
きっと傍にいてあげる どんな時も
 
Submitted by sukikiraisukikirai on Thu, 26/07/2018 - 05:55
Last edited by Miley_LovatoMiley_Lovato on Wed, 15/07/2020 - 20:41
English translationEnglish
Align paragraphs

Broom Star

I looked up at the night sky and saw a broom star.
It's gone in an instant.
It hurts my heart to think of you.
I want to see you now, but I can't fly.
 
If I could be a broom star
I'm going through the sky, I'm flying.
No matter what tomorrow comes, this feeling is strong.
That's why I'm not breaking the broom star all the time.
 
When it was raining and I was blurting out that I didn't want it.
I still remember what you said.
The night sky after the rain is beautifully starry.
If you think about it, you'll love rain.
 
If I could be a broom star
It's always going to rain a lot of light.
When you're sad, you see the night sky
I want to shine more so that I can smile
 
You're always fighting something.
All I can do is be by my side
 
If I could be a broom star
I'm sure it's going to fly through.
I'm sure it'll arrive in this momentary light
Let's go around the sky illuminating you
If I could be a broom star
I'm sure I'll stay by your side at any time.
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Farah Abi TayehFarah Abi Tayeh on Fri, 22/01/2021 - 10:32
Added in reply to request by Zarya MoonwolfZarya Moonwolf
Translations of "ほうき星 (Houki Boshi)"
Please help to translate "ほうき星"
Collections with "ほうき星"
Comments
Zarya MoonwolfZarya Moonwolf    Fri, 22/01/2021 - 11:41

This doesn't seem to be google translate but something about it feels odd

FaryFary    Sat, 23/01/2021 - 14:34

Could you take a look at the Portuguese → English translations? In one case "volte-face" is translated in the title but not elsewhere...

Alma BarrocaAlma Barroca    Sat, 23/01/2021 - 19:50

Well, the lyrics are simple, but there are some metaphors that were translated too literal (which seem to be the case with all translations of this user or, at most, those into languages I speak). [@Farah Abi Tayeh], do you speak Portuguese and English?

Read about music throughout history