Advertisements

Hungarian National Anthem - Himnusz - A magyar nép zivataros századaiból (Vietnamese translation)

Hungarian National Anthem - Himnusz - A magyar nép zivataros századaiból

Isten, áldd meg a magyart,
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
 
Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére,
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának, Dunának,
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.
 
Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél,
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára,
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.
 
Hajh, de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben,
S elsújtád villamidat
Dörgő fellegedben,
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk,
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.
 
Hányszor zengett ajkain
Ozmán vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám, kebledre,
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!
 
Bújt az üldözött s felé
Kard nyúl barlangjában,
Szerte nézett, s nem lelé
Honját a hazában,
Bércre hág, és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál,
S lángtenger felette.
 
Vár állott, most kőhalom;
Kedv s öröm röpkedtek,
Halálhörgés, siralom
Zajlik már helyettek.
S ah, szabadság nem virúl
A holtnak véréből,
Kínzó rabság könnye hull
Árvánk hő szeméből!
 
Szánd meg, isten, a magyart
Kit vészek hányának,
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!
 
Last edited by altermetaxaltermetax on Sun, 14/04/2019 - 00:49
Submitter's comments:

Írta Kölcsey Ferenc 1823-ban.
Megzenésítette Erkel Ferenc 1844-ben.

Vietnamese translationVietnamese
Align paragraphs

Quốc ca

Nguyện xin Chúa che chở Hungary của chúng con
Với ân sủng và lòng từ bì hải hà của Người.
Xin dang rộng cánh tay uy quyền của Người.
Che chở chúng con khỏi phường hung hãn.
Những sự xấu xa đã giăng lối
Xin thương xót và gia giảm cho chúng con.
Nỗi buồn đau đã nặng trĩu trên đất nước này
Vì tội lỗi trong quá khứ và tương lai.
 
Người dẫn dắt tổ tiên chúng ta
Lên núi thánh Karpat cao vời vợi
Người đã giành lấy mảnh đất xinh đẹp này
Và ban cho con cháu Bendeguz
Và trên những mảnh đất
Tisza và Danube chảy qua
Đất của con cháu Árpád
Sẽ đâm rễ và nở hoa.
 
Trên vùng đồng bằng của Kuns
Người đã làm cho trở nên màu mỡ
Mgười đã cho mưa của mật hoa
Trên những cánh đồng nho của Tokaj
Người đã cắm lá cờ của chúng ta
Trên những gò đất xù xì
Những bức tường trên pháo đài Vienna
Đã sụp đổ bởi đội quân giận dữ của Matyas.
 
Than ôi, vì tội lỗi của chúng ta
Đã làm cho Người buồn lòng
Và Người đã giáng những tia sét
Từ những đám mây đen của Người
Cho đến khi mũi tên của quân Mông Cổ
Đã bay qua đầu chúng ta
Rồi ta mặc lấy tấm áo nô lệ
Của ách thống trị Ottoman
 
Có nghe không những tiếng cười man rợ
Của những kẻ Ottoman
Chúng hát mừng bài ca chiến thắng
Trên xương máu những người anh hùng
Nhưng rồi, những người con của quê hương
Đã đứng lên đánh bại những kẻ bán nước
Và tội ác của chúng
Đã biến thành sự đau khổ của chúng.
 
Kẻ phản bội đã chạy trốn khỏi chúng ta
Hắn đang tránh cơn thịnh nộ của chúng ta
Hắn đưa mắt nhìn xung quanh
Nhưng rồi, quê hương của hắn nơi đâu
Hắn vượt núi, xuống thung lũng
Trong tuyệt vọng và đau đớn
Dưới chân hắn là dòng sông máu
Trên đầu hắn là biển lửa.
 
Nơi lâu đài ấy, là đống hoang tàn
Niềm vui và hạnh phúc đang dâng trào
Ôi! Tiếng khóc than ai oán, não nùng
Khốn thay, hoa tự do không còn nở nữa,
Từ máu của những người đã hy sinh
Và nước mắt chế độ vong nô
Sôi chảy từ đôi mắt trẻ mồ côi.
 
Nguyện xin Chúa thương xót dân tọc này
Bị cuốn đi bởi bao nỗi gian nguy
Xin giang rộng bàn tay của Người
Che chở chúng con trước mọi sự dữ
Ban cho những kẻ số phận khốn cùng
Sự bình yên lâu dài
Họ đã chịu đựng mọi tội lỗi
Từ quá khứ và trong tương lai!
 
Thanks!
Submitted by LingodudeLingodude on Sun, 24/01/2021 - 12:03
Comments
Read about music throughout history