Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ύπνος (Ípnos) (Italian translation)

  • Artist: Kostas Karyotakis (Κώστας Καρυωτάκης)
  • Song: Ύπνος (Ípnos) Album: Νηπενθή

Ύπνος

Θα μας δοθεί το χάρισμα και η μοίρα
να πάμε να πεθάνουμε μια νύχτα
στο πράσινο ακρογιάλι της πατρίδας;
Γλυκά θα κοιμηθούμε σαν παιδάκια
γλυκά. Κι απάνωθέ μας θε να φεύγουν,
στον ουρανό, τ’ αστέρια και τα εγκόσμια.
Θα μας χαϊδεύει ως όνειρο το κύμα.
Και γαλανό σαν κύμα τ’ όνειρό μας
θα μας τραβάει σε χώρες που δεν είναι.
Αγάπες θα ’ναι στα μαλλιά μας οι αύρες,
η ανάσα των φυκιών θα μας μυρώνει,
και κάτου απ’ τα μεγάλα βλέφαρά μας,
χωρίς ναν το γρικούμε, θα γελάμε.
Τα ρόδα θα κινήσουν απ’ τους φράχτες,
και θά ’ρθουν να μας γίνουν προσκεφάλι.
Για να μας κάνουν αρμονία τον ύπνο,
θ’ αφήσουνε τον ύπνο τους αηδόνια.
Γλυκά θα κοιμηθούμε σαν παιδάκια
γλυκά. Και τα κορίτσια του χωριού μας,
αγριαπιδιές, θα στέκουνε τριγύρω
και, σκύβοντας, κρυφά θα μας μιλούνε
για τα χρυσά καλύβια, για τον ήλιο
της Κυριακής, για τις ολάσπρες γάστρες,
για τα καλά τα χρόνια μας που πάνε.
Το χέρι μας κρατώντας η κυρούλα,
κι όπως αργά θα κλείνουμε τα μάτια,
θα μας δηγιέται —ωχρή— σαν παραμύθι
την πίκρα της ζωής. Και το φεγγάρι
θα κατεβεί στα πόδια μας λαμπάδα
την ώρα που στερνά θα κοιμηθούμε
στο πράσινο ακρογιάλι της πατρίδας.
Γλυκά θα κοιμηθούμε σαν παιδάκια
που όλη τη μέρα εκλάψαν κι αποστάσαν.
 
Submitted by pagratiospagratios on 2022-08-19
Submitter's comments:

Ποιητική συλλογή Νηπενθή 1921 (υποενότητα νοσταλγικά)

Italian translationItalian
Align paragraphs

Sonno

ci concederà il dono e il destino
di andare e morire una notte
nella riviera verde del paese?
Dolcemente dormiremo come fanciulli
dolci. E sopra di noi andarono,
nel cielo, le stelle e le cose mondane.
Ci accarezza come un sogno la onda.
E azzurro come onda il nostro sogno
e ci trarrà nei paesi che non sono.
Amori saranno nei nostri capelli le aure,
il sospiro delle alghe ci profumerà,
e sotto le nostre grandi ciglia
senza vederlo, rideremo.
i melograni muoveranno dalle siepi,
e verranno per diventare per noi guanciale.
Per farci armonia il sonno,
lasceranno il loro sonno l’usignoli.
Dolcemente dormiremo come fanciulli
dolci. E le ragazze del paese,
alberi di pere, staranno in piedi intorno
e, chinando, di nascosto ci parleranno
dei capanni d’oro, del sole
della domenica, dei bianchi vasi di fiori,
dei nostri buoni anni che si partono.
Tenendo la nostra mano la signora,
e mentre lentamente chiuderemo gli occhi,
ci raccontà – pallida – come una favola
l’amarezza della vita. E la luna
scenderà ai nostri piedi come una lampada
nel tempo che ultimamente dormiremo
nella riviera verde della patria.
Dolcemente dormiremo come fanciulli
che tutto il giorno piangevano e erano stancati
 
Thanks!
Submitted by pagratiospagratios on 2022-08-20
Comments
Read about music throughout history