Advertisements

I Cento Passi (Greek translation)

  • Artist: Modena City Ramblers
  • Song: I Cento Passi 6 translations
  • Translations: Bosnian, English, French, German, Greek, Swedish
  • Requests: Turkish
Greek translationGreek
A A

Εκατό βήματα

Peppino: Έχεις πάει σχολείο. Ξέρεις να μετράς;
Giovanni: Πώς να μετρήσω;
P: Πώς να μετρήσεις; Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, μπορείς να μετρήσεις;
G: Ναι, μπορώ να μετρήσω
P: Και μπορείς να περπατήσεις;
G: Μπορώ να περπατήσω
P: Και να μετράς και να περπατάς μαζί; Μπορείς να το καταφέρεις;
G: Νομίζω πως ναι
P: Ξεκίνα λοιπόν. Μέτρα και περπάτα. Έλα.
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ...
G: Πού πάμε;
P: Έλα! Μέτρα και περπάτα! Εννέα…
G: Σιγά! Peppino!
P: 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 και 100! Ξέρεις ποιος μένει εδώ;? A! Ο σουλτάνος (U zù Tanu) μένει εδώ!
G: Σσς! Πιο σιγά!
P: Είναι εκατό βήματα από το σπίτι μας. Εκατό βήματα!
 
Γεννήθηκε στη χώρα των εσπεριδοειδών και των πορτοκαλόδεντρων
Ανάμεσα στο Σινισι και στο Παλέρμο μιλούσε στο ραδιόφωνό του
Στα μάτια του μπορούσες να διαβάσεις την επιθυμία του για αλλαγή
Την επιθυμία για δικαιοσύνη που τον οδήγησε να παλέψει
Είχε ένα βαρυσήμαντο και σεβαστό όνομα
Σε εκείνο το περιβάλλον τιμούνταν τόσο λίγο
Ξέρεις πού γεννήθηκες, αλλά όχι πώς πρόκειται να πεθάνεις
Ούτε αν ένα ιδανικό θα σε πληγώσει
 
Αλλά τώρα μπορείς να αλλάξεις τη ζωή σου
Μόνο αν είσαι έτοιμος να περπατήσεις
Φωνάζοντας δυνατά χωρίς φόβο
Μετρώντας εκατό βήματα στο δρόμο σου
Οπότε...
 
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
 
Peppino: Πρέπει να επαναστατήσουμε... Να επαναστατήσουμε...
 
Θα μπορούσε, όπως πολλοί άλλοι, να αποφασίσει να φύγει
Αποφάσισε να μείνει αντί γι' αυτό
Οι φίλοι του, η πολιτική του, η μάχη του για το κόμμα του
Υποστήριξε τις εκλογές
Είπε ότι θα τις έλεγχε στεκόμενος κοντά
Αλλά μετά δεν είχε το χρόνο, επειδή σκοτώθηκε
Το όνομα του πατέρα του δεν μπορούσε να τον βοηθήσει τη νύχτα
Οι απελπισμένοι φίλοι του δεν τον βρήκαν ποτέ
 
Μετά πες μου αν ξέρεις να μετράς
Πες μου και αν ξέρεις να περπατάς
Μετρώντας και περπατώντας ενώ τραγουδάς
Η ιστορία του Peppino και των Σικελών φίλων
Οπότε…
 
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
[4 φορές]
 
Ήταν η σκοτεινή νύχτα του Ιταλικού Κράτους
9 Μαΐου '78
Η νύχτα της Via Caetani, του πτώματος του Aldo Moro
Η αυγή των κηδειών ενός έθνους…
 
Μετά πες μου αν ξέρεις να μετράς
Πες μου και αν ξέρεις να περπατάς
Μετρώντας και περπατώντας ενώ τραγουδάς
Η ιστορία του Peppino και των Σικελών φίλων
Οπότε…
 
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό βήματα
[επαναλαμβάνεται αρκετές φορές]
 
Peppino: Είναι μόνο ένας από τη Μαφία! Ένας από τους πολλούς!
Giovanni: Είναι ο πατέρας μας
Peppino: Ο πατέρας μου! Η οικογένειά μου! Η χώρα μου! Δε θέλω να ενδιαφερθώ! Θέλω να γράψω ότι η Μαφία είναι ένας σωρός σκατά! Θέλω να ουρλιάξω!
(Τέσσερα, πέντε, δέκα, εκατό)
 
Submitted by dann9dann9 on Wed, 21/05/2014 - 14:50
Added in reply to request by terpandrosterpandros
ItalianItalian

I Cento Passi

Please help to translate "I Cento Passi"
Modena City Ramblers: Top 3
Comments
Advertisements
Read about music throughout history