I Drove All Night (Macedonian translation)

Macedonian translationMacedonian
A A

Возев цела ноќ

Морав да исчезнам
Градот беше леплив и груб
Може требаше да ти се јавам
Но, умирав да стигнам до тебе
Сонував доека го возев
Долгиот, прав пат пред мене
 
Г'осеќав вкусот на твоите банежи
Твоите раце раширени
Оваа треска за тебе ме гори одвнатре
 
Возев цела ноќ да стасам до тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
Ползејќи по собата (твоја)
Те будам од сон
Да водам љубов со тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
 
Што ли в овој свет
Нѐ чува од разделба
Каде и да појдам, го слушам
Твоето срце
Мислам на тебе
Кога ноќта е судена и темна
Никој не може да ме допре
Ко што можеш ти
Ништо не ги брише чувствата меѓу нас
 
Возев цела ноќ да стасам до тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
Ползејќи по собата (твоја)
Те будам од сон
Да водам љубов со тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
 
Г'осеќав вкусот на твоите банежи
Твоите раце раширени
Оваа треска за тебе ме гори одвнатре
 
Возев цела ноќ да стасам до тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
Ползејќи по собата (твоја)
Те будам од сон
Да водам љубов со тебе
Возев цела ноќ...да те имам близу
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Alek SandarAlek Sandar on Wed, 22/08/2012 - 16:16
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English
English

I Drove All Night

Comments
ivank23ivank23    Thu, 23/08/2012 - 12:53

Мислам дека ако сакаш да го скратиш „Го осеќав“, треба да се напише како ,г’осеќав‘, односно да се поврзат. Во истиот стих, треба да се поправи и „твојте“ во ,твоите‘.

Alek SandarAlek Sandar    Thu, 23/08/2012 - 17:00

знам дека се вика твоите, а не твојте, ама...тоа е само поетско изразување :-)

ivank23ivank23    Thu, 23/08/2012 - 21:11
5

Еве ја петката во дневникот. И Синди отсекогаш ме бендисувала.

Read about music throughout history