Advertisements

І шумить, і гуде, Дрібен дощик іде! (I shumytʹ, i hude, Driben doshchyk ide!) (English translation)

І шумить, і гуде, Дрібен дощик іде!

І шумить, і гуде,
Дрібен дощик іде!
А хто ж мене, молодую,
Та додому проведе?
 
Обізвався козак
На солодкім меду:
– Гуляй, гуляй, чорнобрива,
Я додому заведу.
 
– Не веди ж мене,
Ой прошу ж я тебе,
Бо лихого мужа маю,
Буде бити, добре знаю.
 
На бік, хлопці, на бік,
Бо чорт мужа несе!
Як побачить мене з вами,
Його трясця затрясе.
 
Най трясе, най трясе,
Як вітер лугами,
Таки ж бо я, молодая,
Погуляю з вами.
 
А я мужа не боюся,
Я мужеві поклонюся,
Як він теє поміркує,
Може, й сей раз подарує.
 
І шумить, і гуде,
Скрипка грає, бас гуде,–
Козак мовчить, а все знає,
Він додому заведе.
 
Submitted by Steve RepaSteve Repa on Wed, 25/11/2020 - 04:54
English translationEnglish
Align paragraphs

O it russels, and it howls A fine rain is falling now!

O it russels, and it howls
A fine rain is falling now!
And who me, a young maiden,
Then shall lead me to my home?
 
A young Kozak answered her
On oh sweet honey: ( In the garden green)
- party, party, O dark browed beauty
I will, I shall then take you home.
 
" O no don't take me,"
Oh, I beg so of you,
For a wicked husband I do have ,
That will beat me, I know well.
 
Step aside, boys, step aside,
For the devil bears her man!
When he will see me with you,
Violent tremors will shake him then.
 
Let him shake, O let him shake,
Like the wind through out the meadows,
For I am , but a young maiden,
I'll party then with all of you.
 
I'm not afraid of my husband,
I 'll bow down low before him,
As he thinks then this all over,
This time maybe he'll pardon me.
 
O it russels, and it howls
The violin's playing, the bass does hum, -
The Kozak's silent, and knows well,
He shall, surely take you home.
 
Thanks!
Submitted by Steve RepaSteve Repa on Wed, 25/11/2020 - 05:33
Advertisements
Comments
Read about music throughout history