Advertisements

I skovens dybe stille ro (German translation)

Danish
A A

I skovens dybe stille ro

I skovens dybe, stille ro,
hvor sangerhære bo,
hvor sjælen lytted mangen gang
til fuglens glade sang,
der er idyllisk stille fred
i skovens ensomhed,
og hjertets længsler tie her,
hvor fred og hvile er.
 
Hør landsbyklokken lyder ned,
bebuder aftenfred,
småfuglen, før den går til blund,
end kvidrer lidt en stund.
I mosen kvækker højt en frø,
stærkt damper mark og sø,
nu klokken tier, - aftnens fred
sig stille sænker ned.
 
Submitted by Mizzycool2Mizzycool2 on Thu, 04/06/2020 - 18:23
Submitter's comments:

The text was published by Fritz Andersen in 1864, but may have been written earlier by someone else. The tune is an old folk tune.

German translationGerman (metered, rhyming, singable)
Align paragraphs

In stiller Waldestiefen Ruh

In stiller Waldestiefen Ruh
hört’ ich den Vöglein zu;
so manches Mal für mich erklang
ihr fröhlicher Gesang.
Hier in des Waldes Einsamkeit
herrscht Friede weit und breit;
des Herzens Sehnsucht schweiget hier
im stillen Waldrevier.
 
Vom Dorf her durch die Abendluft
zur Ruh die Glocke ruft;
das Vöglein, eh’ es schlummert ein,
noch singt’s im letzten Schein;
ein Frosch quakt weithin aus dem Moor,
aus Flur und See steigt Dunst empor;
die Glocke schweigt und unverwandt
sinkt Friede auf das Land.
 
Thanks!

translation © Bertram Kottmann
bertkottmann©gmail.com

Submitted by transpoettranspoet on Sun, 27/09/2020 - 20:27
Author's comments:

translation © Bertram Kottmann bertkottmann©gmail.com

Advertisements
Translations of "I skovens dybe ..."
German M,R,Stranspoet
Collections with "I skovens dybe ..."
Comments
Read about music throughout history