Avoir du pain sur la planche

Submitted by Guest on Sat, 19/10/2013 - 22:09

Idiomatic translations of "Avoir du pain sur la ..."

English
I have my hands full
Explanations:
English
to have a lot/enough on one's plate
Explanations:
German
Ich habe alle Hände voll zu tun
German
genug um die Ohren haben
Explanations:
Greek
Έχω ένα κάρο δουλειά
Persian
یک سر دارم هزار تا سودا
Explanations:
Persian
فرصتِ سر خاراندن هم نداشتن
Explanations:
Russian
Работы по горло
Serbian
imam pune ruke posla
Swedish
att ha mycket att göra
Explanations:
Swedish
att ha fullt upp
Explanations:
Swedish
Ha upp över öronen att göra
Explanations:

Meanings of "Avoir du pain sur la ..."

English

When you have “bread on the board”, it means you have a lot to do.

Explained by Guest on Fri, 24/08/2018 - 15:39
Explained by Guest
French

Être (fort) occupé

Explained by FloppylouFloppylou on Sat, 29/07/2017 - 13:12
Explained by FloppylouFloppylou
French

Avoir beaucoup de choses à faire.

Explained by DoudouDoudou on Mon, 26/07/2021 - 07:33
Explained by DoudouDoudou
Russian

Be (очень) занят.

Explained by FloppylouFloppylou on Sat, 29/07/2017 - 13:13
Explained by FloppylouFloppylou

"Avoir du pain sur la..." in lyrics

Georges Brassens - Babbo Natale e la bambina

gâteau = torta, dolce; sdolcinato, eccessivamente affettuoso o generoso.

Ti ha messo del pane sul tagliere,1
ti ha messo le mani sui fianchi.

  • 1. avoir du pain sur la planche {avere del pane sul tagliere} = (antico) aver fatto il proprio lavoro e potersi riposare; oppure (moderno) avere ancora del lavoro da fare.

Mickey 3D - Always aim for the head

but we no longer pay attention,
and since the day of reckoning is close
we feel kind of old and stale1

  • 1. the French makes a pun on "avoir du pain sur la planche" (have some bread on your breadboard / have a lot on your plate) and "vieux croûton" (stale breadcrust / fossil-old geezer)

Georges Brassens - Santa and the little girl

his name was "Sugar Daddy"

He put bread on your plate1
He put his hands on your hips

  • 1. there is a pun with the expression "avoir du pain sur la planche" (be facing a consequent amount of work)