lost in translation

Submitted by Schnurrbrat on Tue, 04/02/2020 - 21:51

Meanings of "lost in translation"

English

often used as "get lost in translation".
Regarding situation, when nuances and subtleties of the original message are poorly translated into another language, resulting in misunderstanding.

Explained by SchnurrbratSchnurrbrat on Tue, 04/02/2020 - 21:51
Explained by SchnurrbratSchnurrbrat
Latvian

Situācija, kad oriģinālā ziņojuma nianses un smalkumi tiek slikti iztulkoti citā valodā, kā rezultātā rodas pārpratumi.

Explained by SpiritOfLightSpiritOfLight on Sun, 12/04/2020 - 14:37
Explained by SpiritOfLightSpiritOfLight
Turkish

Herhangi bir dizi, film, şiir ve benzeri eserin tercüme edilirken anlam kaybı yaşamasını ifade etmek için kullanılan deyim. Anlam kaybı sebebiyle verilmek istemeyen mesaj verilemeyince ve bu da yanlış anlaşılmalara sebep olunca kullanılır.

Explained by xcorneliaxxcorneliax on Sun, 14/11/2021 - 18:34
Explained by xcorneliaxxcorneliax

"lost in translation" in lyrics

Taylor Swift - All Too Well (10 Minute Version) (Taylor's Version) (From The Vault)

Sacred prayer and we'd swear to remember it all too well, hey

Maybe we got lost in translation
Maybe I asked for too much

Sakis Rouvas - Hug me

It's free of charge it doesn't cost

Look at us...we both lost in translation
We live everyday like strangers

Mickey Singh - Bad Girl

You’ll get tired

You set fire to the yard when you come. (This line contributes to the whole verse.) Also, it gets lost in translation. He’s basically saying every time you come, you light up my world.

Paradosiaká (Greek Traditional Songs) - In the Foam of the Sea (The Shore, the Shore)

What else would I still want?

If only the sea1, if only the sea were wine
And the mountains were delicacies

  • 1. The word for "sea" has three syllables in Greek and the last two syllables get dropped here. This element is lost in translation.

Shay-Li Atari - In Our Kindergarten

But who hasn't heard of the swing-jumpers?
They are clapped for, they are taught to land
They are praised 1, the pride of the entire region
Only sometimes when they jump far, they forget to come back

  • 1. There's a sad pun that gets lost in translation here: The Hebrew text uses an expression that'd be literally translated into something like 'they are raised unto the banner of the flag', meaning to be praised but could also be implying the flag that the fallen are buried with

Francesco Gabbani - Between snow cones and grenades

Your life away from a lifetime
The wind blows and the storm howls1
Between snow cones2and grenades
Abandon all hope, ye who enter here1

  • 1. a. b. He's quoting a song of the Italian Resistance during WWII.
  • 2. "Granita" (singular of "Granite") is sweet flavoured crushed ice, it's a sort of snow cone but it's slightly different and it has no actual counterpart in English. They are the coloured things people are throwing each other in the music video. There is this funny paronomasia between "granite" and "granate" that has been necessarily lost in translation and it convey the mood of the entire song.

Taylor Swift - All Too Well

Down the stairs, I was there, I remember it all to well

And maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
But maybe this thing was a masterpiece 'til you tore it all up

Rubén Darío - To Margarita Debayle (Margarita, the sea is beautiful)

1Margarita, the sea is beautiful,
and the wind
carries the subtle essence of lemon blossoms;
I can feel

  • 1. This is a literal translation, and the sake of this poem is its rhythm. It's also a story, but its original sound is magnificent, and absolutely lost in any translation. That's why I didn't even try to adapt its rhythm and rhymes.

I Told Sunset About You (OST) - แปลไม่ออก (Lost in Translation)

ทำไมคนอย่างฉันต้องเป็นห่วงเธอเสมอ
แค่ไม่เห็นเธอ เพียงสักวัน
ทำไมคนอย่างฉันต้องร้อนรนอย่างนั้น
แค่ได้เห็นเธอ อยู่กับใครที่ไม่ใช่ฉัน

Krisko - The Minister of the Party

Krisko:
And here we go again, really drunk,
I worked so much,
and I want something in my pocket already1.

  • 1. I want to get the money I earned

Ariana Grande - love language

[Bridge]
Baby, pardon my French, but could you speak in tongues?
Never lost in translation 'cause you know what I want, boy
Treat it just like Givenchy (Givenchy), it's expensive to taste

Biniyam - All Love

Ooh, you love a conversation
You smart, I know you got that content
Last night was a movie lost in translation
Light me up when I burn down, yeah

Malu Trevejo - En mi mente

Tus intenciones me trataron mal
Tus condiciones
Ya sé que tu amor es adictivo
Compulsivo

Kanye West - Power

Colin Powell, Austin Powers
Lost in translation with a whole fuckin' nation
They say I was the abomination of Obama's nation

Malu Trevejo - Please translate En mi mente

Tus intenciones me trataron mal
Tus condiciones
Ya sé que tu amor es adictivo
Compulsivo

Berry Sakharof - City of Summer

To fall silently, to fall in between your arms

And the city is a city of summer, Tel Aviv1has no autumn
Everything comes back to you, an end as well as a beginning

  • 1. Israel's 2nd most populated city. Literally means 'a hill of spring', so there's a pun there relating to the song's theme of seasons which gets lost in translation

The Struts - She Makes Me Feel

Wish it was cheaper, scared of the meter
Watching the second hand
Late to the station, lost in translation
Stuck in a taxi cab

Starset - WAKING UP

It's a never ending road
My salvation
Is lost in translation
The more I can't explain it

Paulina Rubio - Desire (You got me crazy)

hear my confession, you´re my obsession
Everything that I need
livin' a life, lost in translation
love is all that we breathe

Bénabar - The music exercise book

From time to time...

I answered here when the teacher called1
I had so much sorrow, I'm drying my tears

  • 1. A pun is lost in translation here, since french students answer "présent" (present, as here in the room, opposed to absent) to a teacher calling the roll.