Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

зарывать свои таланты в землю

Submitted by Marica Nicolska on Thu, 29/03/2018 - 13:28

Idiomatic translations of "зарывать свои таланты в ..."

English
hide your talent under a bushel/in a napkin
Explanations:
German (Berlinerisch dialect)
sein Talent verkümmern lassen
Swedish
sätta sitt ljus under skäppan
Explanations:

Meanings of "зарывать свои таланты в ..."

German

eigene Talente tief in der Erde zu verbergen

Explained by Marica NicolskaMarica Nicolska on Wed, 22/08/2018 - 14:12
Explained by Marica NicolskaMarica Nicolska
Russian

Не выставлять на показ свои умения, навыки, дары

Explained by Marica NicolskaMarica Nicolska on Thu, 29/03/2018 - 13:28
Explained by Marica NicolskaMarica Nicolska
Russian

Не проявлять, губить, попусту растрачивать свои способности, природный дар. Из евангельской притчи о зарытых в землю деньгах. От греческого слова talanton - названия денежной и весовой единицы в Древней Греции, Месопотамии и Сирии.

Explained by St. SolSt. Sol on Sun, 09/09/2018 - 14:07
Explained by St. SolSt. Sol

"зарывать свои ..." in lyrics

Mary Nikolska - Лучше зарывать свои таланты в землю! (Inkább a földbe ásd a tehetséged!)

Inkább a földbe ásd a tehetséged –
Ott kicsírázik, gyümölcsöt hoz,
Minthogy mindenki elé kiteszed –
El fog hervadni, eltiporja a hiábavalóság!

Mary Nikolska - Лучше зарывать свои таланты в землю!

Лучше зарывать свои таланты в землю -
Там смогут прорасти и дать плоды,
Чем выставлять их всем на обозренье -
Они зачахнут от удушья суеты!