Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Il sabato del villaggio

La donzelletta vien dalla campagna,
In sul calar del sole,
Col suo fascio dell'erba; e reca in mano
Un mazzolin di rose e di viole,
Onde, siccome suole,
Ornare ella si appresta
Dimani, al dì di festa, il petto e il crine.
Siede con le vicine
Su la scala a filar la vecchierella,
Incontro là dove si perde il giorno;
E novellando vien del suo buon tempo,
Quando ai dì della festa ella si ornava,
Ed ancor sana e snella
Solea danzar la sera intra di quei
Ch'ebbe compagni dell'età più bella.
Già tutta l'aria imbruna,
Torna azzurro il sereno, e tornan l'ombre
Giù da' colli e da' tetti,
Al biancheggiar della recente luna.
Or la squilla dà segno
Della festa che viene;
Ed a quel suon diresti
Che il cor si riconforta.
I fanciulli gridando
Su la piazzuola in frotta,
E qua e là saltando,
Fanno un lieto romore:
E intanto riede alla sua parca mensa,
Fischiando, il zappatore,
E seco pensa al dì del suo riposo.
 
Poi quando intorno è spenta ogni altra face,
E tutto l'altro tace,
Odi il martel picchiare, odi la sega
Del legnaiuol, che veglia
Nella chiusa bottega alla lucerna,
E s'affretta, e s'adopra
Di fornir l'opra anzi il chiarir dell'alba.
 
Questo di sette è il più gradito giorno,
Pien di speme e di gioia:
Diman tristezza e noia
Recheran l'ore, ed al travaglio usato
Ciascuno in suo pensier farà ritorno.
 
Garzoncello scherzoso,
Cotesta età fiorita
E' come un giorno d'allegrezza pieno,
Giorno chiaro, sereno,
Che precorre alla festa di tua vita.
Godi, fanciullo mio; stato soave,
Stagion lieta è cotesta.
Altro dirti non vo'; ma la tua festa
Ch'anco tardi a venir non ti sia grave.
 
Translation

Saturday At The Village

The girl comes from the country
At the suset,
With her bundle of grass, and keeps in her hand
A bouquet of roses and violets,
In order to decor
As she'll use to do tomorrow,
Her chest and hair.
She sits on the stairs with her neighbours
The old lady sewing
Where the day loses itself,
And remembering about her youth
When she used to decor herself for feast,
And when she was health and skinny
Danced all night long
With those who were admirers of her most beautiful age.
All the air around darken yet,
The sky comes back clear, and come back the shodows
From the hills and over the roofs,
At the newborn moonlight.
Now the bell rings
For the feast that comes;
And at that sound you would say
That comforts the heart.
The screaming children
Together in the square
And jumping everywhere
They make an happy noise:
In the meantime to his home
The farmer returns whistling,
And thinking about to his rest.
 
Then, when everything is switched off,
And all is silent,
You can hear the hammer hits,
The carpenter's saw, who keeps watch
At the torchlight in the closed shop,
And he hurris up, and he works
To finish his job before the break of dawn.
 
This day among the seven is the most welcome
Full of hope and joy:
Tomorrow sadness and tedium
Will return, and to the their job
They will think again.
 
Playful boy
This flourished age
Is like a day full of happiness,
Clear, calm day
That proceeds to the feast of your life.
Enjoy, my boy; suave state,
This is the glad season.
I've nothing more to say, but you don't mind
That your adult life is not coming yet.
 
Giacomo Leopardi: Top 3
Comments