Advertisements

Il testamento del capitano (English translation)

  • Artist: Italian Folk (Musica tradizionale italiana)
  • Song: Il testamento del capitano 3 translations
  • Translations: English, Italian, Spanish
Venetan

Il testamento del capitano

El capitan de la compagnia
l'è ferito stà per morir
el manda a dire ai suoi Alpini
perchè lo vengano a ritrovar.
el manda a dire ai suoi Alpini
perchè lo vengano a ritrovar.
 
I suoi Alpini ghè manda a dire
che non han scarpe per camminar
O con le scarpe o senza scarpe
i miei Alpini li voglio qua.
O con le scarpe o senza scarpe
i miei Alpini li voglio qua.
 
E com fu stato a la matina,
i suoi alpini sono arrivà.
Cosa comanderò, siòr capitano,
che noi adesso siamo arrivà?
Ed io comando che il mio corpo
in cinque pezzi sia taglià.
 
Il primo pezzo a lè, l'Italia,
che si ricordi del suo alpin.
Secondo pezzo al battaglione,
che si ricordi del suo capitan.
Il terzo pezzo alla mia mamma,
che si ricordi del suo figliol.
 
Il quarto pezzo alla mia bella
che si ricordi del suo primo amor.
L'ultimo pezzo alle montagne
che lo fioriscano di rose e fior
L'ultimo pezzo alle montagne
che lo fioriscano di rose e fior.
 
Submitted by QuestionfinderQuestionfinder on Mon, 23/02/2015 - 05:58
Last edited by QuestionfinderQuestionfinder on Tue, 06/10/2015 - 01:30
Submitter's comments:

source: http://www.italianfolkmusic.com/testment.html

(Edit, user Questionfinder): I've edited this according to the suggestion of user Stefano8.

English translationEnglish
Align paragraphs
A A

The captain's last will

The captain of the military unit
is wounded and he's about to die
he sends word to his Alpini 1
so that they can come and see him.
He sends word to his Alpini
so that they can come and see him.
 
His Alpini inform him
that they have no shoes to walk there.
Shoes or no shoes,
I want my Alpini here.
Shoes or no shoes,
I want my Alpini here.
 
And at the crack of dawn,
his Alpini arrived.
Any orders, captain, sir?
We are here now.
I command that my body
shall be cut into five pieces.
 
The first piece to her, Italy,
so that she can remember her soldier.
The second piece to the battalion,
so that they can remember their captain.
The third piece to my mother,
so that she can remember her son.
 
The fourth piece to my sweetheart,
so that she can remember her first love.
The last piece to the mountains,
that will cover it with roses and flowers.
The last piece to the mountains,
that will cover it with roses and flowers.
 
Submitted by Gyps FulvusGyps Fulvus on Mon, 14/03/2016 - 18:50
Author's comments:

Alternative version of the second and third stanzas:

Cosa comanda, siòr capitano,
che noi adesso siamo arrivà?
Ed io comando che il mio corpo
in cinque pezzi sia taglià.

Il primo pezzo alla mia patria
Secondo pezzo al battaglion,
Il terzo pezzo alla mia mamma,
che si ricordi del suo figliol.

Besides the missing verses, the only difference is about the first "piece", which is to be given to the fatherland, which is Italy anyway.

More translations of "Il testamento del ..."
English Gyps Fulvus
Italian Guest
Idioms from "Il testamento del ..."
Comments
Read about music throughout history