Advertisements

Inverno (English translation)

  • Artist: Fabrizio De André
  • Song: Inverno 8 translations
  • Translations: Croatian, English #1, #2, #3, #4, French, Polish, Turkish
Italian

Inverno

Sale la nebbia sui prati bianchi
come un cipresso nei camposanti
un campanile che non sembra vero
segna il confine fra la terra e il cielo.
 
Ma tu che vai, ma tu rimani
vedrai la neve se ne andrà domani
rifioriranno le gioie passate
col vento caldo di un'altra estate.
 
Anche la luce sembra morire
nell'ombra incerta di un divenire
dove anche l'alba diventa sera
e i volti sembrano teschi di cera.
 
Ma tu che vai, ma tu rimani
anche la neve morirà domani
l'amore ancora ci passerà vicino
nella stagione del biancospino.
 
La terra stanca sotto la neve
dorme il silenzio di un sonno greve
l'inverno raccoglie la sua fatica
di mille secoli, da un'alba antica.
 
Ma tu che stai, perché rimani?
Un altro inverno tornerà domani
cadrà altra neve a consolare i campi
cadrà altra neve sui camposanti.
 
Submitted by tangoitaliatangoitalia on Tue, 26/10/2010 - 22:03
Last edited by HampsicoraHampsicora on Wed, 06/01/2016 - 18:40
Submitter's comments:

Guarda il video, ascolta la canzone, leggi parole e commenti a: http://tangoitalia.com/fabrizio_de_andre/inverno.html

English translation (equirhythmic)
Align paragraphs
A A

Winter

Versions: #1#2#3#4
The fog is rising on snowy mounds,
as does a cypress on burial grounds;
a hazy-looking, tall church belfry
marks out the border between earth and sky.
 
But you are leaving, why don’t you stay:
the snow’ll be gone in just one day,
past happiness will bloom once more
when warmer winds in Summer soar.
 
And even light looks dead and glum
in the faint shadow of times to come,
where even dawn is growing dull
and every face is a waxen skull.
 
But you are leaving, why don’t you stay:
you’ll see, the snow will die away,
we’ll love once more, we won’t be sour,
in that blithe season of wild mayflower.
 
The weary land beneath the snow
is sleeping quietly in its deep woe,
and Winter reaps toil and travail
since ancient times of weep and wail.
 
But you who linger, why are you staying?
Another Winter will soon be preying,
more snow will fall to console this field,
to a frosty Winter you can’t but yield.
 
You can use my translations however you like.
“Share your knowledge. It is a way to achieve immortality.” ― Dalai Lama XIV
Submitted by Stefano8Stefano8 on Wed, 06/01/2016 - 13:58
Last edited by Stefano8Stefano8 on Sat, 12/01/2019 - 05:58
Author's comments:

Singable translation.

5
Your rating: None Average: 5 (3 votes)
Comments
Andrea BrielAndrea Briel    Thu, 21/12/2017 - 08:37
5

Thanks for this wonderful, poetic and perfect translation. I appreciate it a lot.

Stefano8Stefano8    Thu, 21/12/2017 - 11:12

Thanks for your very kind words.

ChiaraBBChiaraBB    Sat, 04/05/2019 - 08:59

Una traduzione splendida!